10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
关联理论认为即时翻译深圳翻译公司建设工程图纸翻译语境是听话人理解话语时所使用的系列设想(assumptions),是一种心理构造(psychological construct).是听话人对世界的部分系列设想,是动态的而不是静态的,是选定的而不是给定的,是这些设想而不是世界的真实状态影响话语的理解。
语境不会局限于与现时物理环境或前面紧邻话语的相关信息,它还包含了话语受众认知环境中的逻辑知识、语言知识和百科知识。
关联理论语境观是动态的深圳翻译公司建设工程图纸翻译,这表现在.话语的理解过程就是语境的建立过程。在话语理解的过程中,听话人对世界的设想以概念表征的形式储存在大脑中,构成用来处理新信息的认知环境当新的经历添加到潜在的语境之中,由话语信号建立的新设想和在此之前己被处理的旧设想就会进行结合和运算,构成新的语境。
用来处理新设想的语境,实质上是成系列的部分旧设想和新设想一起产生多样的语境效果。关联理论的语境是选定的,是变项。
这表现在,人们在理解话语时,总是从可及的设想中选择语境,根据省力原!if (the principle of least effort)去寻求最佳关联,也就是获得足够的语境效果,获得关联期待的满足。
当Jennifer得到指称后,其后要处理的是动词admitted,该词有两个意义《senses): confess to(承认)和let in(让……进入)。这两个意义都具有及物性。那么盲文翻译翻译公司建设工程图纸翻译听话人会作出预测性句法假说,即该动词后面要跟名词,以及相对应的预测性逻辑假说如(5a-b):
Jennifer let someone in.
Jennifer confessed to something
who did Jennifer let in
What did Jennifer confess to