译雅馨10年翻译品牌,20000家企业见证的深圳翻译公司
400-8808-295
18038126442
网站地图官方微信服务城市
文件翻译

文件翻译

10年专业笔译品牌 

陪同翻译

陪同翻译

10年数万场口译

证件翻译

证件翻译

专业留学移民翻译

本地化翻译

本地化翻译

多语言网站翻译

小语种翻译

小语种翻译

89种语言服务

当前位置:主页 > 翻译者手册

归化性手法就是注释性增译

日期:2011-06-11 | 阅读: 归化性
为读者提供最佳语境效果,有效实现译文功能。因而在应用翻译中,这种明示手法多用于对外宣传、介绍原语文化、社会风情之类的文本翻译。

      除“归化性”明示之外,还有一种常用的明示手法就是注释性增译,古特(Guit)把它称之为“the interpretation of a direct transla-tion"(“直接翻译的阐释法”),但它不同于传统的“直译法”( literaltranslation).古特认为:“译者可使直接翻译的阐释法变得较为容易一些,那就是通过诸如解释、夹注、集注之类的附加的交际渠道为译文语境提供部分所需信息”(The translator can make the inter-pretation of a direct translation easier by providing part of thecontextual information needed through supplementary channels ofcommunication, such as introductions, notes, glossaries and thelike.-Ernst-August Gutt,2000:187),以努力保留原文所有的“交际线索”(communicative clues-ibid:134),目的就为一个,旨在“按原语设置的语境做完全等同于原语的阐W"(if and only if it pur-ports to interpretively resemble the original completely in the contextenvisaged for the origina-ibid:171),这样即可保留原文特色和个性,做到“紧贴原文”,又能消除读者认知语境中的障碍,为读者提供最佳语境效果,有效实现译文功能。因而在应用翻译中,这种明示手法多用于对外宣传、介绍原语文化、社会风情之类的文本翻译。例如:各种翻译策略翻译目的论
    南方除夕一般是吃元宵和年糕。元宵是用糯米制作,中间包甜馅为多,取全家团圆美满甜蜜之意。年糕也由播米做成,取谐音“年高”之意。年糕甜咸兼有,制作方法也有不同。
    Yuanxiao(sweet dumpling made of glutinous riceour) and Niangan(New Yea八cake) are the staple foodsof southerners on New Year's Eve. Yuanxiao symbolizesfamily reunions and happiness .Niangao, also made of gluti-nous rice flour, means "to advance year by year". Niangaocan be either salty or sweet, and can be made by many dif-ferent methods.

 

原创文章如转载请注明©转载自译雅馨深圳翻译公司转载请以链接形式标明本文地址:www.12688888.com 翻译公司全国统一热线:400-8808-295

在线预约,获取专属优惠报价
您的姓名
您的电话
翻译类别
在线咨询
与我们取得联系
电话咨询
免费热线:18038126442
关注微信
返回顶部