10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
英语动词怎么翻译成汉语名词或副词
英语中一些由名词派生或转用的动词,其概念很难用汉语动词来表达,翻译时可将该英语动词转译成汉语名词。英语被动句译成汉语“受到…+名词”或“加以+名词”结构时,该英语动词则可译成汉语的名词。英语中有些动词具有汉语副词的含义,翻译时可转译成汉语副词。例如:
He directs a testing center·他是个实验室主廷。(动转名)
The development of scientific research in China is characterizedby the integration of theory with practice.中国科学事业发展的持直是理论联系实际。(动转名)
He aims to enter the university next year.他的旦五是明年进大学。(动转名)
She is much stronger than she looks·她比她的夕L表要坚强的多。(动转名)
In the early dawn, the guard towers were silhouetted against thesky.初晓,在蓝天的背景上出现了岗楼的拉盛。(动转名)
He is full in vigour, but jails in carefulness.他劲头+足,但王丝仔细。(动转副)
I succeeded in persuading him.我感边丝说服T他。(动转副)
原创文章如转载请注明©转载自深圳翻译公司转载请以链接形式标明本文地址:http://www.12688888.com/ 全国统一热线:400-8808-295