10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
直译是翻译中一种非常重要的翻译方法。在实际翻译中,直译的使用频率远远高于惫译。这是因为,人类的需求、悄感、意志、生存环境、生产活动等等相同点远远多于不同点。在语言表达上,相同点也是多于不同点。因此,直译也就成了一种重要的方法。
直译法的主要特点是偏重照顾原语的字面意义,因为只要按原语字面意义译过来,原语所要表达的意思在译文中才十分浦楚。例如:
You must study harder and harder, otherwise entering collegemay prove to be a castle in the air.你学习必须努力,否则上大学可能只是空中楼阁罢了。
Trust him nothing; he is a bad egg.别相信他,他是个坏蛋。
Necessity is the mother of invention.需要是发明之母。
The capitalist world is now living in the shadow of economiccrisis.资本主义世界正处在经济危机的阴影之中。
He is only interested in things under his nose.他只对鼻子底下的事感兴趣。
He is a wolf in sheep's clothing.他是一个披着羊皮的狼。
This is。rubber stamp.这是一个橡皮图章。
上举译例均为直译,译文除了与原文的语序对应,还保留了原修辞方式和民族特色,语体风格也墓本与原文一致。
原创文章如转载请注明©转载自深圳翻译公司转载请以链接形式标明本文地址:http://www.12688888.com/ 全国统一热线:400-8808-295