译雅馨10年翻译品牌,20000家企业见证的深圳翻译公司
400-8808-295
18038126442
网站地图官方微信服务城市
文件翻译

文件翻译

10年专业笔译品牌 

陪同翻译

陪同翻译

10年数万场口译

证件翻译

证件翻译

专业留学移民翻译

本地化翻译

本地化翻译

多语言网站翻译

小语种翻译

小语种翻译

89种语言服务

当前位置:主页 > 翻译者手册

直译是翻译专业员常用的方法

日期:2011-05-31 | 阅读: 直译
直译是翻译中一种非常重要的翻译方法。在实际翻译中,直译的使用频率远远高于惫译。这是因为,人类的需求、悄感、意志、生存环境、生产活动等等相同点远远多于不同点。

    直译是翻译中一种非常重要的翻译方法。在实际翻译中,直译的使用频率远远高于惫译。这是因为,人类的需求、悄感、意志、生存环境、生产活动等等相同点远远多于不同点。在语言表达上,相同点也是多于不同点。因此,直译也就成了一种重要的方法。
    直译法的主要特点是偏重照顾原语的字面意义,因为只要按原语字面意义译过来,原语所要表达的意思在译文中才十分浦楚。例如:
    You must study harder and harder, otherwise entering collegemay prove to be a castle in the air.你学习必须努力,否则上大学可能只是空中楼阁罢了。
    Trust him nothing; he is a bad egg.别相信他,他是个坏蛋。
    Necessity is the mother of invention.需要是发明之母。
    The capitalist world is now living in the shadow of economiccrisis.资本主义世界正处在经济危机的阴影之中。
    He is only interested in things under his nose.他只对鼻子底下的事感兴趣。
    He is a wolf in sheep's clothing.他是一个披着羊皮的狼。
    This is。rubber stamp.这是一个橡皮图章。
    上举译例均为直译,译文除了与原文的语序对应,还保留了原修辞方式和民族特色,语体风格也墓本与原文一致。

原创文章如转载请注明©转载自深圳翻译公司转载请以链接形式标明本文地址:http://www.12688888.com/ 全国统一热线:400-8808-295

在线预约,获取专属优惠报价
您的姓名
您的电话
翻译类别
在线咨询
与我们取得联系
电话咨询
免费热线:18038126442
关注微信
返回顶部