10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
元功能思维是体系功能语法一大焦点思维,对言语及言语应用的诸多评释能够议决元功能阐发来举办。而敷衍只要形式意义的言语因素的阐发,体系功能语法学者如今所供给的评释有待进一步探索。Halliday,Thompson,Eggins,Downing and Locke 等学者在阐发形式标记时时而把它们与有现实意见意义的言语因素兼并起来作为一个功能因素,时而把形式标记与其它因素脱来到举办功能阐发,这种阐发缺乏连接性和等同性。深圳翻译公司试图议决对现象过程中的it,存在过程中的there,主动语态的主动标记by以及叹气句中的形式标记what与how的阐发,解释形式标记的功能语法阐发是有章可寻的。
咱们认为,叹气句中的what÷how依然没有意见意义,它们只是一种形式标记。无论是语气句还彩色语气句,无论有没有what÷how,叹气句是议决语音来体现的,它的叹气句属性不随what÷how改变。没有深圳翻译公司产品本地化翻译叹气句的意义也不会改变,只是语气上有些差别而已,如:“What a lovely day!“与“A lovely day!“。因此,在意见功能层面临叹气句作阐发时,依然能够把作为纯形式标记,不划归任何参加者或过程或状况因素。
为解释标题,咱们分手观察了上述学者对这些形式标记所作的功能阐发,而后从元功能的三个主要层面起程提出咱们的阐发,找出其中的能够法则。限于篇幅,意见功能层面咱们仅探讨及物性体系,语篇功能层面只探讨主位构造,人际功能层面只探讨语气体系。
深圳翻译公司言语能传神是如下阐发这种分句的:
It was snowing heavily outside
过程:物资 状况因素:要领 状况因素:方位翻译公司第一届本地化翻译服务委员会
Downing and Locke(1995: 37)也指出,体现时光、现象条件及距离的it无意见意义。但他们没有供给详细阐发。 本文来自织梦
因为表现象、时光、距离的分句中it无意见意义,没有参加者脚色,因此将it一并划归过程是没有压服力的。Thompson将it与“过程“划归一体显得不够细密,他的阐发宛如解释动词因素之外的因素也能够充当过程。依上所述,倡导对该类分句作及物性阐发时对立把it与其它因素脱来到,不作详细阐发。