10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
1。Divine’s punishments, though slow, are always sure。
天网恢恢,疏而不漏。
2。An act is not a crime unless the law says it is one。
法无明文规则者不为罪。
3。This contract is made of one original and two duplicate originals, all of which are of the same effect。
本合同一式三份,具备等同效率。
4。 The law does not concern itself about family trifles。
法律难断家务事。
5。This document is legally binding。
该文件具备法律束缚力。
6。 This law is in abeyance。
此法暂缓履行。
7。 This law has become a dead letter。
此法已成为一纸空文。
8。 This law will go into effect on the day of its promulgation。
本法自宣布之日起实施。
9 The court dismissed the action。
法院采纳诉讼。
10。 The court ordered the case to be retried。
法院命令重审此案。。
11。Giving the killer what he deserves。
予杀人者以应得之罪。
12。 Hate the sin but not the sinner。
可恨的是罪状而非功臣。
13。Everyone has the right to freedom of expression。
每个人都享有舆论自在。
14。 Everyone is equal before the law。
法律背后人人对等。
15。 First in time, first in right。
先在权益优先。
16。 No rights can rest on one person without a corresponding duty resting on some other person or persons。
没有无责任的权益。
17。 In most civil contexts it does not matter whether negligence is “gross” or “slight”。
在多数民事事项环境中,差错行动能否“重大”或“细微”并不关紧要。
18。 Traditionally, firm referred to a partnership, as opposed to a company。
按通例,firm是指合伙企业,与公司绝对。
19。A transaction between two parties ought not to operate to the disadvantage of a third。
合约不束缚第三人。
原创文章如转载请注明©转载自译雅馨深圳翻译公司转载请以链接形式标明本文地址:http://www.12688888.com/ 全国统一热线:400-8808-295