10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
资助人(Patronage)在勒菲弗尔的“三要素”实际中被视作最为重要的因素。作为“任何可以有助于文学作品的发作和传播,同时又可以障碍、禁制、消灭文学作品的气力”(陈、张,2000:176),资助人重要掌握作品的意识形态、出版、经济支出和社会地位,它可以是诸如宗教团体、阶层、政府部门、出版社、群众传媒机构,也可以是个人权势(Lefevere, 1992a:17)。对于翻译静止的走向、翻译文学的兴衰,深圳翻译公司译者的地位乃至性命,资助人都起着至关重要的作用。
在德国的Travemunde与芬兰首都赫尔辛基之间有滚装渡轮活期航班。船上有一种旅游手册,以德、芬两种文字书就,并排排列。它与个别的双语资料相比有许多奇特之处。首先,原文与译文的身份不明,不知是先有的德文文本还是先有的芬兰文本;其次,有三分之一的篇幅介绍目标港的景色,这一局部在两个广西不是互为翻译,芬兰文本为芬兰游客介绍德国目标港的景色而德国文本则为德国游客介绍芬兰目标港的景点。用描述学派的观点权衡,这当然是翻译,因为它符合交际当中对于关联(relevance)的请求。否则要是一味地按“原文”“忠诚地”直译,必定会使一半的读者认为“译犹未译”也,也就起不到翻译的作用了。翻译,同时还遭到一个国度一个民族的伦理品德标准的与文学标准制约,而提示这种关系,也是描述学派很感兴致的课题翻译公司专家谈_中国英语很给力!