10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
一个群众性的中译外的合理免费应当为300-350元千字,翻译员得180至200元千字,审读得50元千字,余下所得为公司利润,但市场上如今30元÷千字的价格都有人出。
深圳翻译公司因为公司小,无品牌,打价格战就成了这个行业生涯的不二规律,复制着2000年前后的中国度电业的开展轨迹:面对客户,互相压价。越压价,公司越找不到好的译者,翻译质量越低。而质量越得不到保障,就越压价,如此恶性循环。
于是在翻译业,上面一幕便日复一日地上演着:一个客户公司预备外包一批翻译材料,一个公司出180元千字,一个出价120元千,一个竞标价为80元千字。在这种状况下,往往中标者是出价最低者。
针对这种景象,中国翻译协会行业治理办公室主任李锐说,目前市场上存在一些误会,以为翻译义务就是中译外或外译中,实际上远非如此简朴。
他以为,一个及格的翻译者,首先母语得优良;二是相应的外语才能强,三是两种言语间的转换才能得强。比方翻译者往往会碰到这种景象:在看到某段外文的句子时,本人心里以为这段句子表白得十分幽美,但就是不知如何翻译成中文,这种“只可意会,不可言传”的事件,就是翻译者的转换才能不够的表现深圳翻译公司翻译实际的阐释。如严复先生将原文版书籍《On Liberty》的书名译成《群己权界论》,入木三分,十分符合《On Liberty》一书所要表白的意思,而不是简朴地字译成“论自在”。
奥运会对翻译业的最大匆匆进作用表如今间接作用上。奥运会必将进步中国的整体品牌形象,这会减速中国的寰球化,作为寰球化的记载者,翻译业也会与中国的日益化共享繁华。2010年的世博会也如此,实质上,奥运会与世博会都是一场寰球化盛会,也是一场翻译业的盛宴。