英语potato一词在不同的语句中有不同的意识,就像汉语里面的多义词一样。例如sweet potato(甜土豆)即是白薯(山芋),这样的命名特别有趣,而且potato和汉语中的拟人手法一样常可用
英语potato一词在不同的语句中有不同的意识,就像汉语里面的多义词一样。例如sweet potato(甜土豆)即是“白薯(山芋)”,这样的命名特别有趣,而且potato和汉语中的拟人手法一样常可用以指人,例如small potatoes原意是“鸡毛蒜皮等微不足道的东西”,但更多用以指“小人物”“微不足道的人”。“He is a small potato.”也常被学生作为口头禅,拿来互相取笑。
Hot potato可指“麻烦的事”、“棘手的问题”或“难对付的人”,类似中文 “烫手的山芋”,例如The subject of police brutality is a hot potato.(警察暴行的话题是一个棘手的问题。)
短语the clean potato指“最正确、最适当的事物”,也可以指“正派的人”、“规矩的好人”。而反过来,not the clean potato则意为“形迹可疑的人”。
作为一种生活中我们常用的常见的食品,potato在美国俚语里也有很多体现。比如,potato常指“头”或“难看的脸”;potato-trap指“嘴”;potato-head则指“傻瓜”(土豆是没有脑子的);而potato digger则指“古板守旧、不受欢迎的人”(大概是由在地里掘土豆的农民形象转化而来的)。
上世纪90年代初出现了一个新的短语couch potato,专指“吃饱饭后成天窝在沙发上看电视的人”,非常形象。(顺便提一下,英美人很少用sofa一词,长沙发叫couch ,单人沙发则叫armchair。)
随着电脑的应用越来越广泛,网络上也出现了一些新的词语,而其中有一个词语是和potato有关的,即mouse potato(这里的mouse不是“老鼠”,而是“鼠标”),意思是说那些整天对着电脑的的人,即:“整天坐在电脑前的电脑迷”。这一词条已被正式收录在2006年版的《韦氏大学词典》(Webster Collegiate Dictionary)的100个新词语中。以后随着网络的发展,会产生越来越多的‘potato’。
原创文章如转载请注明©转载自译雅馨深圳翻译公司转载请以链接形式标明本文地址深圳翻译