10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
各个国家之间的交往越来越多。往来合作也越来越多。合作就会有一份规范的合同。那么译员进行合同翻译需要注意什么问题呢?下面译雅馨证件翻译公司给大家分享:
With more and more exchanges and cooperation between countries, there will be a standard contract for cooperation. What should translators pay attention to when translating contracts? Let's share with you:
1、必须要做到守口如瓶
1. Keep your mouth shut
每一份合同都密切关系着商家的根本利益。只要有一丁点的疏忽都有可能会给两家公司带来损失。而且其损失不可估计。所以有必要和翻译公司签订一份合同。要求其有关的每位翻译者都要守住自己的底线。遵守道德。能够做到公私分明。一定要保证不会泄露资料中的任何内容。否则将会做出一定的赔偿。
Every contract is closely related to the fundamental interests of the business. As long as there is a little negligence, it may bring losses to the two companies, and the losses are not estimated. Therefore, it is necessary to sign a contract with the translation company, requiring each translator concerned to keep his or her own bottom line, abide by the morality, be able to distinguish between the public and the private, and ensure that he or she will not disclose any content in the data, or he or she will make certain compensation.
2、在规定的时间内完成工作
2. Complete the work within the specified time
一般合同翻译都会有一定的时间限制。到了其规定的时间就必须交稿。要做到诚信做人。答应好的工作就必须按时完成。如果因为合同的缘故。而使得商家不能如约签订合同。就会影响到商家的利益。工作做的好。才能为自己赢得一个好的口碑。为以后自身的发展打好基础。
Generally, there are certain time limits for contract translation. When it comes to the time limit, it is necessary to hand in the manuscript. In order to be honest, a good job must be done on time. If the business can not sign the contract as agreed due to the reason of the contract, it will affect the interests of the business. Only by doing well can we win a good reputation for ourselves and lay a good foundation for our future development.
3、对翻译者自身要求很高
3. High requirements for translators themselves
任何一家公司都要把寻找专业性更强的人才这样的工作放在第一位。当给客户找寻找专业的翻译员的时候。首先要做的工作是要了解相关人员的工作能力。不仅要确保这些翻译者可以按时的完成分配给他的工作。不将有关公司的秘密说出去。而且还要保证翻译者不能够只依赖于公司。因为在公司的发展前景比较小。个人还应该出去闯一闯。找寻更多的机会来提升自我的发展。这种人才才是翻译行业中所缺乏的精英。