10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
我们一般说的合同翻译就是指国际贸易中的合同、章程、条款的翻译。所以合同翻译要求译员的外语和中文功底。必须要有一定的翻译能力。下面和北京译雅馨翻译公司一起来了解一下到底如何翻译合同呢?
1、合同翻译当中我们需要明确甲乙双方的责任。必须翻译甲乙双方的责任的权限和范围表达清楚。所以经常需要使用连词和介词的固定结构。
比如:合同责任条款的翻译—and/or(和/或)
我们常常用and/or来翻译合同当中的“甲和乙+甲或乙”的内容。这样的话。我们就可以避免漏译其中的一部分了。
2、那么在翻译和时间有关的地方的时候。都必须要严谨谨慎的处理。因为合同中关于时间的要求必须要准确无误。所以译员在翻译起止时间的时候。会有限定准确的时间。
比如:合同时间条款的翻译—双介词on and after
我们用双介词来翻译包含当天日期在内的起止时间。
3、那么为了避免金额数量的差漏、伪造或者涂改。英译的时候常常要严格把关。比如大写文字重复金额、正确使用货币符号等等。
相关推荐