10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
近些年,网络上不时爆出“雷人”的翻译,从苹果公司的“比更大还大”到“中西合璧”的地铁站翻译,翻译也成了大家的笑点,大家迫切需要标准的翻译。下面是深圳专业翻译公司译雅馨为大家提供的景区常用的标识翻译。
湖区水深,注意安全。
Deep water! Beware.
珍惜文物古迹,勿乱刻乱涂。——提示:“珍惜……”这些都不用翻出来
No graffiti!
购票中请当面清点票款,门票售出,恕不退款。
Check the change before you leave. No refund for tickets sold.
游客必须每人持票入内,废票、伪造票不得入内。
Admission by valid tickets only.
爱护草坪,足下留情。
Keep off the grass.
心触一片净土,爱博一片蓝天。——提示:这种比较有“文采”的标识语,翻译的时候就返璞归真,直接意译。
Keep the environment clean.
禁止停车,违者拖走。
Tow away zone!
未经允许,不准停车。
Assigned parking only.
禁止摆卖。
No venders.
当心触电。
Danger! High voltage.
暂停服务请谅解。
Temporarily closed. Sorry for the inc onvenience.
六点停止入园。
Last admission: 6:00
狗便后,请清理。
Clean up after your dog.
需要帮助,请按按钮/请按铃
Press/Ring for assistance
小心碰头——提示:千万别说Be careful of your head或者Mind your head
Caution: low ceiling
小心台阶间跨度
Mind the gap
仅作火警安全出口
Fire exit only
请勿在此倒垃圾
No littering
免费上网
Free Internet access
以上内容由专业翻译公司译雅馨整理发布