10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
“逗比”这个词火了可有一段时间,年轻人喜欢用,郭德纲还在相声中调侃道“你是猴子请来的逗比吗”,它源于电视剧《西游记》里面红孩儿的那句“你是猴子请来的救兵吗?”,近段时间被众多网友改为“你是猴子请来的逗比吗?”快跟随深圳翻译公司译雅馨去看看这句话怎么翻译吧~~
“逗比”它的英文为dobe。
Dobe is the Japanese slang word for “idiot”. Chinese youngsters use it to refer to a ridiculous person who is a stranger, or a funny one who is a friend。
“逗比”是日语里用来形容笨蛋的俚语。中国的年轻人用它来形容那些荒唐的陌生人或好笑的朋友。
We can comprehend this composite word as a funny 2B. Simply put, it means someone is funny, a little silly and cute. With its widespread use, more and more people consider it a neutral word. If we use it to describe a stranger, we are more talking of a stupid stranger. If it alludes to a friend, then it is used to mock and make fun of the friend。
根据合成词原则可以理解为:挺逗的二比。简单的说,就是说某个人很逗,有点犯二犯傻,有点可爱。随着它的使用范围逐步扩大,越来越多人将它用作中性词。如果对陌生人说,指别人是傻叉的意思多一点。如果是好朋友之间说,那就是调侃和玩笑的意思多一点!
译雅馨深圳翻译公司提醒各位,形容不太熟悉的人时,最好不要用这个词,否则对方可能会翻脸哦~~
深圳译雅馨翻译公司为您提供最全、最新的翻译信息和流行语翻译,如果有翻译需求,赶紧联系专业的深圳翻译公司——译雅馨吧!
咨询热线:400-8808-295.
本文由深圳译雅馨翻译公司整理发布