译雅馨10年翻译品牌,20000家企业见证的深圳翻译公司
400-8808-295
18038126442
网站地图官方微信服务城市
文件翻译

文件翻译

10年专业笔译品牌 

陪同翻译

陪同翻译

10年数万场口译

证件翻译

证件翻译

专业留学移民翻译

本地化翻译

本地化翻译

多语言网站翻译

小语种翻译

小语种翻译

89种语言服务

当前位置:主页 > 行业动态

文言文翻译

日期:2012-06-16 | 阅读: 文言文翻译, 二标准六方法, 翻译能力
据译雅馨翻译公司初步了解并掌握文言文翻译的要求和技巧,即“二标准六方法”; 和技巧, 二标准六方法” 形成初步的文言文翻译能力。 形成初步的文言文翻译能力。

据译雅馨翻译公司初步了解并掌握文言文翻译的要求和技巧,即“二标准六方法”; 和技巧, 二标准六方法” 形成初步的文言文翻译能力。 形成初步的文言文翻译能力。

得分点设置

①一词多义:实词、虚词 一词多义:实词、 ②古今异义 词类活用:(名作动、名意动、名作状、 :(名作动 ③词类活用:(名作动、名意动、名作状、 动词使动、形作< 形意动) 动词使动、形作<使>动、形意动) 语气揣摩:(陈述、疑问、感叹、揣测、 :(陈述 ④语气揣摩:(陈述、疑问、感叹、揣测、 祈使等) 祈使等) 特殊句式:(判断句、被动句、倒装句、 :(判断句 ⑤特殊句式:(判断句、被动句、倒装句、 省略句) 省略句) ⑥固定结构

给老师的翻译找错误

①晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。 晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。 ? 晋国侯王和秦国霸主包围郑国,因为郑国对晋国无礼。 晋国侯王和秦国霸主包围郑国,因为郑国对晋国无礼。 ? ②(虎)断其喉,尽其肉,乃去。 断其喉,尽其肉,乃去。 ? 老虎咬断驴子的喉咙,吃完驴子的肉,才到树林中去。 老虎咬断驴子的喉咙,吃完驴子的肉,才到树林中去。 ? ③以相如功大,拜为上卿。 以相如功大,拜为上卿。 ? 以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。 以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。 ? ④师道之不传也久矣。 师道之不传也久矣。 ? 从师学习的风尚也已经很久不流传了。 从师学习的风尚也已经很久不流传了。 ? ⑤甚矣,汝之不惠。 甚矣,汝之不惠。 ? 太严重了,你的不聪明。 太严重了,你的不聪明。

解析: (1)不需翻译的勉强翻译。 (2)以今义当古义,且无中生有。 (3)该译的词没有译出来。 (4)该删除的词语仍然保留。 (5)译句不符合现代汉语语法规则。

句子翻译的原则:

1 严复:信、达、雅 信:忠实原文,信守原文的内容意旨 达:畅达、顺达 雅:符合书面语的习惯,语句优美 2 二标准:字字落实,文从句顺。 二标准:字字落实 文从句顺。 字字落实,
 
“字字落实”:

忠实于原文意思,不遗漏,也不能多 余;换言之,原文和译文必须是一一对应 的关系,原文中有的意思,在译文中一定 要落实,原文中没有的意思,在译文中一 定不能出现;不多不少,恰到好处。

“文从句顺”:

译文要明白通顺,合乎现代汉语的表 达习惯,没有语病。

文言翻译的方式:

直译和意译 遵循的原则: 以直译为主,意译为辅;能直译就直译,不能直 译才用意译。
有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之 有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意, 心。 ――《过秦论》 ――《过秦论》 译文:( :(秦 有吞并天下,统一四海的雄心。(排比) 。(排比 译文:(秦)有吞并天下,统一四海的雄心。(排比) “直译”不能完成时,不得已才用“意译”,使用比喻、 直译”不能完成时,不得已才用“意译” 使用比喻、 借代、婉曲、互文、用典等修辞手法的句子,宜用意译。 借代、婉曲、互文、用典等修辞手法的句子,宜用意译。

文言翻译的方法:

字字落实留、删、换,文从句顺调、补、 字字落实留、删、换,文从句顺调、补、 连 翻译: 汉末建安中,庐江府小吏焦仲卿妻刘氏, 为仲卿母所遣。 留:朝代、年号、人各、地名、官职器 物名、度量衡单位等等专有名词或现代汉 语也通用的词。

留:朝代、年号、人名、地名、官职器物名、度量衡单位等等专有名词或现代汉语也通用 的词。 汉末建安中,庐江府小吏焦仲卿妻刘氏, 为仲卿母所遣。 汉末建安年间,庐江府的小官吏焦仲卿 汉末建安年间,庐江府的小官吏焦仲卿 的妻子刘氏,被焦仲卿的母亲赶回娘家 的妻子刘氏,被焦仲卿的母亲赶回娘家 。

删:把无意义或没必要译出的衬词、虚词删把无意义或没必要译出的衬词、掉。

换:将单音词换成双音词,词类活用词换成 将单音词换成双音词,活用后的词,通假字换成本字…… 活用后的词,通假字换成本字…… 人之立志,顾不若蜀鄙之僧哉《蜀鄙之僧》 人之立志,顾不若蜀鄙之僧哉《蜀鄙之僧》 一个人立志求学,难道还不如四川边境的那 个穷和尚吗? 夫如是,故远人不服《季氏将伐颛臾》 夫如是,故远人不服《季氏将伐颛臾》 像这样做,那么远方的人不归服,调:把文言句中特殊句式按现代汉语要求调整过来。(如宾语前置、介宾短语后置、 整过来。(如宾语前置、介宾短语后置、定 。(如宾语前置 语后置、主谓倒装等) 语后置、主谓倒装等) 何陋之有 幸教臣以道 马之千里者 有什么简陋的呢? 有什么简陋的呢? (宾语前置) 宾语前置)幸亏用道理教我 (介宾短语后置) 介宾短语后置)

千里马(定语后置) 千里马(定语后置)补:即补出省略内容。(古汉语较简约, 即补出省略内容。(古汉语较简约, 。(古汉语较简约省略现象是普遍的) 省略现象是普遍的) 然终不以在吾第。 然终不以在吾第。 然而最终不能把这些东西放在我的家中。 然而最终不能把这些东西放在我的家中。

连在上面五种方法是基础上,还需注意一 在上面五种方法是基础上, 个“连”字,即要根据上下文语境来看译 出来的文句是否连贯自然。 出来的文句是否连贯自然。

“猜”不能随便使用,更不能随意猜测,万 不得已才用“猜”。 “猜”虽然作为备用方法,但它的“结合语 境”的精神还是极为要紧的。

翻译下列句子

(1)、扁鹊望桓侯而还走, ――《扁鹊见蔡桓公》 )、扁鹊望桓侯而还走 ――《扁鹊见蔡桓公》 扁鹊望桓侯而还走, 译文:扁鹊望见桓侯转身就跑。 译文:扁鹊望见桓侯转身就跑。 扁鹊望见桓侯转身就跑 单音节实词直接对译成双音节实词。 单音节实词直接对译成双音节实词。

(2)、率妻子邑人来此绝境。――《桃花源记》 )、率妻子邑人来此绝境。――《桃花源记》 带领妻子儿女以及同乡人来到这与世隔绝的地方。 注意古今异义词。 注意古今异义词。

(3)、昼夜勤作息。――《孔雀东南飞》 )、昼夜勤作息。――《孔雀东南飞》 译文:白天黑夜地勤苦劳作 注意偏义复词。 注意偏义复词。
 
(4)蚓无爪牙之利,筋骨之强。――《劝学》 )蚓无爪牙之利,筋骨之强。――《劝学》 蚯蚓没有锋利的爪牙,强劲的筋骨。 注意特殊句式及固定句式。 注意特殊句式及固定句式。又如句五:

(5)无乃尔是过与? ――《 ――《季氏将伐颛臾》 恐怕该责备你了吧? 恐怕该责备你了吧?

更多相关的翻译新闻,请继续关注译雅馨翻译公司最新动态。全国统一服务热线:400-8808-295

在线预约,获取专属优惠报价
您的姓名
您的电话
翻译类别
在线咨询
与我们取得联系
电话咨询
免费热线:18038126442
关注微信
返回顶部