10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
1.Seldom have I met a girl who's had such a gift of gab like Lily's.
我几乎从未见过像莉莉这样有口才的女孩子。
“口才”的英语表达法是the gift of gab。一般情况下,该短语强调的是“讲话的能力”,与讲话的实际内容没有关系。
Seldom have I met a girl who's had such a gift of gab like Lily's.
我几乎从未见过像莉莉这样有口才的女孩子。
2.She has a mind like a steel trap.
她脑瓜很好使。
steel trap原指捕熊及其它动物的一种工具。据说这种工具非常灵敏,一碰即合,后来人们便以此来形容脑瓜灵活的人了。
She has a mind like a steel trap. Nothing needs to be explained twice to her.
3.She has a lot on the ball.
她是一个能干的人。
“很能干”在英语中有很多种说法,比如:be able to do... be capable of ...但是to have a lt on the ball 更符合英美人的口语习惯。
I'm sure he can do a good job in the business. He has a lot on the ball.
我认为她肯定能做好这份工作。她很能干。
4.She's a rough diamond.
她是个外粗内秀的人。
a rough diamond本意是“没有雕刻的钻石”。钻石在没有进行人工处理之前,其表面并非非常光滑。然而一经加工,就会显得光彩夺目。用这样的比喻来意指“外粗内秀”岂不是妙不可言?
A: She's a rough diamond. Although she seems to be careless, she does everything tiptop.
她是个外粗内秀的人。别看她大大咧咧的,干起事来总是顶呱呱的。
5.She can be a notch above all the others.
她比其他任何人都略胜一筹。
据说,古时人们比赛时把一根木棍插在地上,从下往上将得分刻在木棍上。这样得分高的人的notch(痕迹)就高于得分低的人。后来人们便借此比喻be better或be higher的概念了。
When it comes to teaching grammar, she can be a notch above all the others.
她教课很棒。论教语法,她比其他任何人都略胜一筹。
6.She has a big drag with the boss.
她在老板那儿很吃得开。
have a big drag是个地道的口语形式,直译为“有很大的牵扯”,意指“吃得开”。
You know her company? She has a big drag with the boss.
7.She's so honey-lipped.
她嘴特别甜。
中国人习惯把“嘴甜的”说成是sweet-mouthed。但是,英美人认为应该用honey-lipped才更符合他们的习惯。
She's so honey-lipped tahe she knows how to tailor her words to please the ears of different people.
她嘴特别甜,很会见什么人说什么话。
8.She has taste on fashion
她眼光很独到啊。
其他表达 ①She has an good eye for fashion.她对时尚有很好的眼光。
②She has good taste in clothes她对服装有很好的审美眼光。
③She has a flair for good poetry.她有监别好诗的眼光。
原创文章如转载请注明©转载自译雅馨深圳翻译公司转载请以链接形式标明本文地址深圳翻译网址全国统一热线:400-8808-295