10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
5月29日,一年一度的中国翻译职业交流大会在北京大学举行。来自全国翻译界和本地化行业的600余名专业人士参加了本次盛会。本次大会旨在探讨翻译硕士教学发展方向与翻译产业需求,以及翻译等级认证体系构建之间的结合途径,以促进翻译专业教育和翻译产业紧密结合,推动我国的翻译事业进一步发展。
大会是在中国翻译协会本地化服务委员会的指导下,由北京大学外国语学院/软件与微电子学院、北京航空航天大学外国语学院,北京师范大学外国语言文学学院,对外经济贸易大学英语学院,南开大学外国语学院五所高校联合主办,由北京大学外国语学院(MTI)/软件与微电子学院(CAT)承办。
大会组委会主席、北京大学MTI教育中心主任王继辉教授说:“不同于去年的是,今年大会由京津五所高校共同主办,是为今后各学校翻译硕士教育特色课程共享奠定基础,目的在于结合各学校的师资和课程优势,对学生进行开放式的联合培养,为学生根据自身兴趣选择翻译方向提供多种选择。” 王继辉教授表示,今后该会议将有望在五所高校轮值举行。
他提到:“自2007年1月国家学位委员会批准设立翻译硕士学位以来,首批试办单位有包括北京大学、南京大学、北京外国语大学等全国15所高校,2009年有新增25个翻译硕士培养单位。在翻译产业链中,学校产业链的前端,翻译硕士教育究竟采用何种模式尚处于摸索阶段。”据介绍,北大MTI教育中心在国内首创了“MTI+CAT翻译硕士联合培养模式”,该模式既强调语言文化知识、专业知识等翻译技能的培养,同时培养学生掌握计算机辅助翻译工具的能力,遵循了“源于企业,服务企业”的教育理念。
本次大会分为产学融合与交流、高校人才培养与展望和翻译技术与翻译教学等四个议题,与会嘉宾分别从企业对翻译专业人才的要求、翻译职业发展规划、翻译人才培训、翻译技术与应用等方面进行了专题演讲和讨论。对于翻译和本地化服务公司而言,吸引和凝聚一批高素质的专业人才成为公司的核心竞争力,对于翻译行业的从业人员而言,职业发展的途径和目标成为不断追求的方向,对于希望投入到这个行业的新人,需要掌握哪些知识技能是他们所关心的问题。
随着全球化趋势的加快,翻译及其相关产业作为沟通各国、各民族、各种文化的载体和桥梁,已经渗透到全球各个领域,成为各国社会、经济、文化生活的重要组成部分,在促进世界多元化的交融与发展方面发挥着越来越大的作用。在经济全球化和信息技术的推动下,现代专业翻译服务成为语言翻译技术、信息处理技术的知识密集型行业,翻译行业的迅速发展需要专业人才与机构的支撑。因此,中国翻译职业交流大会的举行为产学双方提供了交流的平台,大力推动了翻译行业的发展。
原创文章如转载请注明©转载自译雅馨深圳翻译公司转载请以链接形式标明本文地址深圳翻译网址全国统一热线:400-8808-295