译雅馨10年翻译品牌,20000家企业见证的深圳翻译公司
400-8808-295
18038126442
网站地图官方微信服务城市
文件翻译

文件翻译

10年专业笔译品牌 

陪同翻译

陪同翻译

10年数万场口译

证件翻译

证件翻译

专业留学移民翻译

本地化翻译

本地化翻译

多语言网站翻译

小语种翻译

小语种翻译

89种语言服务

当前位置:主页 > 国际翻译动态

福州翻译分析商务合同翻译有哪些注意事项?

日期:2020-09-12 | 阅读: 福州翻译
商务合同是很常见的一种法律文书。在翻译时非常重要。下面证件翻译公司给大家说说商务合同翻译有哪些注意事项?  Business contract is a ver

  商务合同是很常见的一种法律文书。在翻译时非常重要。下面证件翻译公司给大家说说商务合同翻译有哪些注意事项?

  Business contract is a very common legal document, which is very important in translation. The following certificate translation company will tell you what should be paid attention to in business contract translation?

  注意介词或介词短语的翻译。在商务合同当中。翻译一定要注意介词或者介词短语的翻译。词语的选择能够显示出翻译语言风格的正式与非正式性。但是正式性与非正式性是相对而言。且无优劣之分。还需要根据具体情况而定。

  Attention should be paid to the translation of prepositions or prepositional phrases. In business contracts, attention should be paid to the translation of prepositions or prepositional phrases. The choice of words can show the formality and informality of the style of the translated language. However, formality and informality are relatively speaking, and there is no difference between them. It also needs to be determined according to the specific circumstances.

  注意词语并列的现象。国际商务合同关系着双方的利益与权力。所以在翻译过程中一定要力保准确无误。避免出现分歧和误解。这就关系到翻译过程中对于同义词(近义词)使用的现象。出于严谨考虑。可以使用合同用语当中的固定模式。避免出现分歧。造成不利。

  Pay attention to the phenomenon of juxtaposition of words. International business contracts are related to the interests and powers of both parties. Therefore, in the process of translation, we must strive to be accurate and avoid divergence and misunderstanding. This is related to the use of synonyms (synonyms) in the process of translation. For strict consideration, we can use contract terms. Fixed model to avoid disagreement, resulting in disadvantage.

  如果说在商务合同翻译的过程中。要体现用词用语的专业、准确的特点。那么还更需要注意的是。商务合同翻译还更需要注意其句法结构严谨、句式较长的特点。所以译员要保证译文能够体现出商务合同庄严的风格和清晰的逻辑;同时要避免出现曲解、误解导致双方的合法权益受到损害的现象。

  If we say that in the process of business contract translation, we should embody the professional and accurate features of terms, then we should pay more attention to the characteristics of strict syntactic structure and long sentences in business contract translation. Therefore, the translator should ensure that the translation reflects the solemn style and clear logic of the business contract, and avoid the phenomenon of misunderstanding and misunderstanding leading to damage to the legitimate rights and interests of both parties.

在线预约,获取专属优惠报价
您的姓名
您的电话
翻译类别
在线咨询
与我们取得联系
电话咨询
免费热线:18038126442
关注微信
返回顶部