译雅馨10年翻译品牌,20000家企业见证的深圳翻译公司
400-8808-295
18038126442
网站地图官方微信服务城市
文件翻译

文件翻译

10年专业笔译品牌 

陪同翻译

陪同翻译

10年数万场口译

证件翻译

证件翻译

专业留学移民翻译

本地化翻译

本地化翻译

多语言网站翻译

小语种翻译

小语种翻译

89种语言服务

当前位置:主页 > 国际翻译动态

南昌外包口译分享论语翻译的注意事项有什么?

日期:2020-09-11 | 阅读: 南昌外包口译
论语翻译有着特殊的专业性和重要性。要求译者有充足的知识和翻译技巧。还要有严谨的工作态度。下面证件翻译公司给大家分享论语翻译的注意事项:  The transla

  论语翻译有着特殊的专业性和重要性。要求译者有充足的知识和翻译技巧。还要有严谨的工作态度。下面证件翻译公司给大家分享论语翻译的注意事项:

  The translation of Confucian Analects is of special professionalism and importance. It requires translators to have sufficient knowledge and translation skills, as well as a rigorous working attitude. The following certificate translation company will share with you the matters needing attention in the translation of Confucian Analects:

  1、具备相当的专业背景

  1. Have considerable professional background

  高水平对译者的门槛比较高。译者不但要有良好的语言修为。更重要的是具备相当的专业背景。国内外高水平论文翻译从业者人数众多。很多译者(多数是英语专业)仍靠低价位接纳稿件。而相对资深的译员(多是具备专业背景)则靠稿件质量取胜。他们的稿件量比较多。价格也比非专业人士要高一些。综合来看。后者肯定更容易获得长期发展。

  The threshold of high level is relatively high for translators. Translators should not only have good language proficiency, but also have considerable professional background. There are many high-level translators at home and abroad. Many translators (mostly English majors) still accept manuscripts at low prices, while relatively senior translators (mostly with professional backgrounds) win by the quality of manuscripts. They have more manuscripts and higher prices than non-professionals. Overall, the latter is certainly easier to achieve long-term development.

  2、具备相当的论文写作能力

  2. Ability to write papers

  论文翻译的稿件多是一些技术性文档及专业性很强的PDF文献。翻译的过程中。译者不能一味地逐字逐句地翻译。要按照论文写作规范进行概述甚至总结。选用更为专业的术语表达原文的意思。不能太口语化。这就是一个句式转换的问题。在翻译成中文时要将潜在的衔接词表现出来。否则就会导致句子太过孤立。

  Most of the translated papers are technical documents and PDF documents with strong professionalism. In the process of translation, the translator should not blindly translate word by word, but should summarize or even summarize according to the writing criteria of the thesis. Choose more professional terms to express the meaning of the original text, not too colloquial. This is a problem of sentence pattern conversion. When translating into Chinese, we should show the potential cohesive words. Otherwise, the sentence will be too isolated.

  3、在读懂原文的基础上进行翻译

  3. Translating on the Basis of Understanding the Original Text

  学术论文翻译往往具有一定的难度。但是也有规律及依据可循。比如。每一个句子后面都有附有一篇参考文献。翻译时很多人遇到不懂的地方常硬着头皮翻译。不去看参考文献。这是不恰当的。不懂的地方。一定要查看参考文献。从参考文献内获取进一步信息。加深对文章句子的理解。这样才能做到准确。再者。在翻译过程中为了明确表达原文的意思。甚至有必要将原文未写而参考文献表述的意思体现出来。从这个角度来讲。高水平论文翻译对学历的要求还是比较高的。起码得具备相当的文献阅读能力。以目前教育水平来看。起码得硕士以上学历才能接触到比较专业的文献。

在线预约,获取专属优惠报价
您的姓名
您的电话
翻译类别
在线咨询
与我们取得联系
电话咨询
免费热线:18038126442
关注微信
返回顶部