10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
2012年10月31日,据译雅馨深圳翻译公司获悉,马悦然和谢尔澄清“诺贝尔文学奖奖贿赂事件” 说法不一因翻译偏差。
瑞典学院院士马悦然,诺贝尔文学奖评委会前主席谢尔·埃斯普马克这几天还在中国,但这对老朋友却一起陷入了一桩跟中国有关的诺贝尔文学奖传闻漩涡:到底有没有中国“作家”试图贿赂他们?马悦然在10月21日的媒体见面会上说,有中国文化官员试图行贿他;而谢尔在23日的媒体见面会上说,“我听说过这个传闻,但这完全是胡说。”
马悦然和谢尔各自的说法从表面上看有些矛盾,并在过去几天被不少媒体放大和炒作。
10月25日,马悦然和陪同谢尔来中国的翻译家万之(陈迈平)向记者澄清了这个误解,两人之间并没有矛盾,是由于翻译问题,被媒体和外界误解了。
21日,马悦然在上海接受全国30多家媒体采访时说,“有一个山东的文化干部,他半年之前给我寄了很多画,还有古书,我都给他送回去了。但是没有一个我认识的作家或者我读过其作品的作家会那样给我写信。”
两天后,谢尔·埃斯普马克也来到上海,回答记者提问。当有记者提出“马悦然最近对媒体说有中国官员试图贿赂他”这个问题时,谢尔回应说:“这完全是编的,我听说过这个传闻,但这完全是胡说。没有人试过,他们知道我们是不可贿赂的。”
对于两人话语间的相互矛盾,25日,马悦然、陈文芬夫妇对记者解释说,“马悦然在记者见面会上说,曾经有山东文化干部试图贿赂他;而谢尔的意思是,如果有人说院士接受贿赂,这是‘胡说’。他们两人说的其实是同一件事情,就是,我们(院士)不会被贿赂。”
陈文芬的说法也在万之那里得到了印证。万之25日在接受记者采访时说,“谢尔当时的原意是,我们是不可贿赂的,没有院士被贿赂。‘没有院士被贿赂’和‘没有人贿赂院士’是两回事情。”
【温馨提示】如您遇到翻译难题或者有翻译需求,可立即拨打全国免长途费咨询热线:400-8808-295 我们为您提供解决方案,更多详情请浏览:
译雅馨深圳翻译网站:http://www.12688888.com/
译雅馨广州翻译网站:http://www.yiasia.cn/