译雅馨10年翻译品牌,20000家企业见证的深圳翻译公司
400-8808-295
18038126442
网站地图官方微信服务城市
文件翻译

文件翻译

10年专业笔译品牌 

陪同翻译

陪同翻译

10年数万场口译

证件翻译

证件翻译

专业留学移民翻译

本地化翻译

本地化翻译

多语言网站翻译

小语种翻译

小语种翻译

89种语言服务

当前位置:主页 > 国际翻译动态

盲文翻译公司解读亚运奖牌

日期:2010-12-05 | 阅读:
盲文翻译一直以来是我国翻译界中的一个盲点。更是国内翻译公司不广州亚运奖牌在设计盲文的时候就遇到了同样的问题。据说组委会在收到设计者关于盲文翻译的求助时,好几个月没

盲文翻译一直以来是我国翻译界中的一个盲点。更是国内翻译公司不广州亚运奖牌在设计盲文的时候就遇到了同样的问题。据说组委会在收到设计者关于盲文翻译的求助时,好几个月没有音信。是因为组委会,找不到能翻译盲文的人。更没有能翻译盲文的公司。后来通过残联找到了盲文出版社帮忙翻译了盲文。看到这里我们不得不惊讶,我国的盲文事业还有待极大解决。

广州亚运奖牌上的盲文内容为guangzhou2010. 采用的是英语盲文。这样比较符合国际惯例。为什么用广州的拼音 设计者在提交亚残会组委会亚残奖牌设计方案的一个月后,收到了一封来自国际残疾人奥林匹克委员会(IPC)总部发来的信。信中称赞对于获奖运动员来说,它们是非常好的奖牌设计。但是,奥委会官员对于盲文的字母提出了一个疑问为什么是广州的拼音?”我们分析这种疑问是有历史原因的。外国人很早以前就知道广东、广州这个地方,但一直用的称谓是“Canton”,广州话(粤语)“Cantonese”。对于“Guangzhou”不太熟悉,但随着广州国际地位的提高,外国人就会习惯“Guangzhou”英文称谓。如北京以前被称为“Peking”,但是奥运会后,世界都知道叫“Beijing”。设计者费劲脑筋终于得到了国际残联的认可。这个奖牌的盲文设计也体现了对弱势群体的尊重。

随着社会对弱势群体的越加重视。译雅馨翻译公司也在开始涉足盲文翻译事业。从最初的盲文门牌数字翻译到现在盲文菜单翻译。我们积累了丰富的盲文翻译经验。近期译雅馨翻译公司还将继续努力涉足国际盲文事业。希望能为更多的盲人朋友服务。能希望能够促进我们盲文翻译的国际化发展。以此引起更多人对盲文翻译的重视。

盲文翻译服务热线:0755-36939912 QQ 611553304

原创文章如转载请注明©转载自深圳翻译公司转载请以链接形式标明本文地址:http://www.12688888.com/ 全国统一热线:400-8808-295

在线预约,获取专属优惠报价
您的姓名
您的电话
翻译类别
在线咨询
与我们取得联系
电话咨询
免费热线:18038126442
关注微信
返回顶部