译雅馨10年翻译品牌,20000家企业见证的深圳翻译公司
400-8808-295
18038126442
网站地图官方微信服务城市
文件翻译

文件翻译

10年专业笔译品牌 

陪同翻译

陪同翻译

10年数万场口译

证件翻译

证件翻译

专业留学移民翻译

本地化翻译

本地化翻译

多语言网站翻译

小语种翻译

小语种翻译

89种语言服务

当前位置:主页 > 国际翻译动态

International Translation Day

日期:2010-06-09 | 阅读:
International Translation Day is celebrated every year on 30 September on the feast of St. Jerome, the Bible translator who is considered as the patron saint of translators. The celebrations have been promoted by FIT (the International Fede

International Translation Day is celebrated every year on 30 September on the feast of St. Jerome, the Bible translator who is considered as the patron saint of translators. The celebrations have been promoted by FIT (the International Federation of Translators) ever since it was set up in 1953. In 1991 FIT launched the idea of an officially recognized International Translation Day to show solidarity of the worldwide translation community in an effort to promote the translation profession in different countries (not necessarily only in Christian ones). This is an opportunity to display pride in a profession that is becoming increasingly essential in the era of progressing globalisation.
Every year, FIT suggests a theme for the occasion in order to get translators around the world thinking and writing about a unified topic related to an aspect of the profession. The theme for 2009 is Working Together. As the International Federation of Translators explains it presents an opportunity to "take a fresh look at why and how it pays to join forces." In the weeks leading up to Translation Day, translators and other language professionals who blog, tweet, and keep in touch via other social networking tools can participate by contributing their thoughts to the international discussion. FIT even provided prompts for all of us to think about in the official statement, which I’ve reproduced here:
The theme for 2008 is “Terminology: Words Matter”. In the South African context, the development of terminology in the African languages still has a long way to go. Some very good work is being done, but there is little coordination of the efforts. Language practitioners at the coalface are often faced with having to come up with suitable solutions on their own. What can be done to remedy this situation? The Pan South African Language Board (PanSALB) is holding a Standardization of African Languages Terminologies Conference on 25 and 26 September — perhaps some innovative ideas will be forthcoming.
The International Translation Day was celebrated under the following themes:
* 1991: 'Launch of International Federation of Translators'
* 1992: 'Translation - the vital link'
* 1993: 'Translation a pervasive presence'
* 1994: 'The many facets of translation'
* 1995: 'Translation a key to development'
* 1996: 'Translation and copy right'
* 1997: 'Translating in the right direction'
* 1998: 'Good Translation practices'
* 1999: 'Translation - Transition'
* 2000: 'Technology serving the needs of translation'
* 2001: 'Translation and Ethics'
* 2002: 'Translators as agents of social change'
* 2003: 'Translators right'

 

原创文章如转载请注明©转载自译雅馨深圳翻译公司转载请以链接形式标明本文地址深圳翻译网址全国统一热线:400-8808-295

在线预约,获取专属优惠报价
您的姓名
您的电话
翻译类别
在线咨询
与我们取得联系
电话咨询
免费热线:18038126442
关注微信
返回顶部