10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
随着近些年出旅游热起来。人们的思想也开化起来。在国内有看不好的病也可以去国外寻求帮助。国外的医生。医疗水平和医疗素养相较国内较高。治疗几率也相对大一些。
除了去国外看病。就是去国外买药。无论是去国外看病。还是去国外买药。外国医疗部门和医生需要患者或买药者提供国内的病历文件翻译。毕竟人家也看不懂中文。
从医疗出院单翻译成英语。需要精准。对准确性。精准度。专业性有高标准要求。所以对译员也有相当严格的审查标准。如果对医疗方面没有任何专业词语库储备和专业知识。那么也是无法翻译的。
具备医疗领域翻译资质。首先要有澳洲NATTI翻译资质和official translation认证。才具备翻译资格。毕竟医学领域翻译涉及到生命。所有医学翻译稿件都相当严谨。只有拥有这些资质的专业医学翻译机构。才能翻译好这些文件。另外确保翻译质量的还有宣誓证明(译稿落款的翻译章和宣誓人标语)
NATTI二级笔译(NAATI是澳大利亚翻译资格认可局(NAATI)。是澳大利亚唯一的翻译专业认证机构。在世界上也享有声誉。NAATI所涉及内容包括科技、生活、医疗、工农业、金融、环境、法律等方面。考试的通过率都很低。是翻译行业具有高含金量的资格证书。)
SWORN TRANSLATION(翻译者宣誓。意在译者证明自己的翻译译稿和原稿意思一致。包括中英双语的翻译专用章)。以下是我司的宣誓词和翻译专用章。
official translation(和第二种意思相近。意思是官方的翻译。经宣誓认证的翻译。)
我们为许多客户提供出院记录病例文件翻译服务。并是获得国内外多地区医疗机构。各大医院承认的翻译资质。如美国德州大学MD安德森癌症中心。我们拥有专业的翻译团队和严格的审查团队以及严谨的翻译审查流程。来确保译稿最大限度与原件一致。
我们的翻译质量控制以译者团队初审和审查组/排版组二审以及最后的综合终审来保证。确保每位客户拿到的都是最符合原稿的翻译稿件。具体步骤如下:
译者组自审:译者团队初步自我审查。确定版式和译文无误后交给审查项目组。
审查组二审:审查组接受稿件后。进行和原稿件的同步审查。确定发现问题后打回给译者(如问题多则反复)
排版组二审:审查组审查完毕后。交给排版租进行版式审查。如确定有版式问题后打回给相关部门。
综合终审:确定所有问题得到解决后。所有组别会进行最后的审查。如综合审查确定与原稿内容版式完全一致。语境和专业术语相同。则认定通过。交给客户。
我们有专业医疗领域的翻译员。都有专业的医疗领域翻译背景。翻译译稿获得中外各大地区医院均获得认可。并被美国德州。华盛顿。加利福尼亚。波士顿等多地的医疗机构认可。并保持持久合作关系。以下是我们的翻译案例。仅供各位查看。
出院记录单翻译的价格收以下项目影响:
(1)翻译语种
(2)翻译时间
(3)翻译字数
(4)目标用途
(5)材料数量
(6)使用时间(交稿时间)
具体价格请见官网或是在线咨询或电话联系我们。译稿翻译完后会有翻译公司的翻译专用章。和翻译宣誓词。并翻译员签字宣誓。作为资质认证。保证合同译稿和原稿的一致性!
译雅馨翻译是正规医疗专业翻译公司。我们会认真对待和负责每一份出院记录单翻译。并郑重承诺:100%通过认证。无效退款。我们拥有从业多年的医学专业翻译团队和排版团队。力争做到与原稿版式相同。并拥有专人和您对接。保证在翻译过程中您可以随时知道进度和问题沟通。翻译完毕后我们也会有完整的翻译售后服务。各位客户如果有出院记录单需要翻译欢迎来我们这里进行翻译。
<本文内容由译雅馨翻译公司独创发布。可学习参考。如未经允许作商业用途。转载必究。>