10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
病历(case history)包括诊断证。是医务人员对患者疾病的发生、发展、转归。进行检查、诊断、治疗等医疗活动过程的记录。病历是医务人员对病人患病经过和治疗情况所作的文字记录。病历是医生诊断和治疗疾病的依据。是医学科学研究的很有价值的资料。
现如今。许多人开始寻求国外医院的帮助。获得更好的医学治疗。这时候病历翻译对于患者非常重要。所以病历翻译翻译的需求也是与日俱增。由于国内病历翻译公司诸多。如何选择专业病历翻译公司也就成了很多翻译公司困惑的问题。下面专业翻译公司将为您讲述专业病历翻译公司如何选择。希望帮助到您。
病历翻译公司的挑选可以简单划分为以下三点。下面跟跟随译雅馨翻译来一起了解一下吧。
1.专业版式和严谨词语
首先。病历翻译作为医疗文件。对医学符号使用。包括版式有着强硬要求。所以对于翻译公司来说。最好的方法根据原稿版式是重新制作译稿。这样相比在原稿上直接翻译要清楚。规整的多。
比在原稿复印件上直接进行翻译要好。这样的稿件是可以使用的。如在原稿复印件上直接翻译。会导致版式错乱。文字不清晰。也不利于使用。我司的病历翻译一般都默认选择以原稿格式为标准重新另起译稿翻译。
2.稿件审查和问题排查
稿件审查是在进行所有翻译完毕之后的最后项目。意在审查看稿件意译和版式是否符合原稿的版式和表达。是一项考研耐心和眼睛的流程。只要一有问题立马会叫翻译组回来返工。是相当有责任的部门。因为要让译稿最完美的呈现在客户手里。我司一致秉承着这样的信念。为大家严格把关。争取每一份都是完美的译稿。
我们的翻译质量控制以译者团队初审和审查组/排版组二审以及最后的综合终审来保证。确保每位客户拿到的都是最符合原稿的翻译稿件。具体步骤如下:
译者组自审:译者团队初步自我审查。确定版式和译文无误后交给审查项目组。
审查组二审:审查组接受稿件后。进行和原稿件的同步审查。确定发现问题后打回给译者(如问题多则反复)
排版组二审:审查组审查完毕后。交给排版租进行版式审查。如确定有版式问题后打回给相关部门。
综合终审:确定所有问题得到解决后。所有组别会进行最后的审查。如综合审查确定与原稿内容版式完全一致。语境和专业术语相同。则认定通过。交给客户。
3.注重隐私保密
由于病例报告会涉及一些个人财产和个人隐私。有些翻译公司因保管措施不当而导致客户隐私泄露。导致了不必要的纠纷和损失。这种情况并非罕见。所以这也是挑选专业翻译公司的一个要点之一。以译雅馨翻译为例。我司在翻译客户稿件时会严格自律。对客户的一切隐私进行保密。并有专业管理人员来进行保管。双重把控。严防隐私泄露。
以上就是深圳翻译公司译雅馨翻译为您分享的专业病历翻译公司如何选择的相关知识。希望帮助到您。译雅馨翻译公司拥有十多年的医学文件翻译经验。是您身边的病历翻译专家之一。如有病历翻译需要。欢迎联系我们。
<本文内容由译雅馨翻译公司独创发布。可学习参考。如未经允许作商业用途。转载必究。>