10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
中英文两种语言在各方面都存在较大差异,这一点在酒店宣传手册的行文中尤为典型。例如,在中文的酒店宣传手册等房地产宣传文本中,语言多华丽优美,通过精致的语言编排,达到良好的宣传效果;而在英文的类似宣传文本中,语言朴实简明,只讲求通过简明的有效信息来达到较好的宣传效果。
不论宣传手册面对的阅读受众是中国客户还是外国客户,酒店宣传手册翻译应达到的效果只有一个,那就是被受众群体接受,从而在受众群体间实现良好的宣传效果。
上文提到,中英酒店宣传手册的行文差异巨大,尤其是在遣词造句和文本风格方面,中文宣传文本应讲求语言优美,而英文宣传文本则讲求语言简洁朴实,因此在翻译酒店宣传手册时,应充分把握这一点,运用相应的翻译策略,使译文完全符合译入语的行文习惯以及母语者的接受程度。
Sun City, Apts 101
White sands, tranquilazure seasset the scene, a perfect location for Sun City resort and spa.
The residences at Suncity will be sublime. They will establish a new level of quality for hotels and residential living.
In addition to providing exquisite living spaces, every residence will also enjoy all of the hotel amenities, from the spa and fitness center to 24-hour room service, water activities and fine dining.
太阳城101公寓
太阳城周边沙滩如雪,海面如镜,可谓度假疗养之胜地。
太阳城公寓楼气势宏伟、高端大气,将代表酒店及居住质量的最新水准。
除生活环境精致,居住空间舒适外,每间公寓都可享受各类酒店配套设施及服务,包括疗养健身中心,24小时客房服务,各类水上活动以及各类美食。
从以上例子可以看出,原文语言质朴,重在向受众群体传达关键信息,译雅馨译员在翻译时,不仅传达出了关键信息,还对语言进行了美化升级,从而在中国受众群体中达到了良好的宣传效果。
<本文内容由译雅馨翻译公司独创发布。可学习参考。如未经允许作商业用途。转载必究。>