10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
新闻文体翻译是常见的实用文体之一。在语言风格上有着了鲜明的特点。下面译雅馨翻译公司给大家分享新闻文体翻译技巧是什么?
News style translation is one of the common practical styles, which has distinct features in language style. What are the skills of news style translation shared by Shangyu translation company?
语言通俗易懂。新闻刊物是大众传播媒介。读者面较宽。其语言必须适应广大读者的阅读水平。所以通俗化和大众化是其一大特点。
The language is easy to understand. News publication is a mass media with a wide range of readers. Its language must adapt to the reading level of the readers. Therefore, popularization and popularization are its major characteristics.
语言简洁精练。这主要是出于报刊节约篇幅的实际需要。要在有限的篇幅里报导尽可能的丰富内容。新闻写作人员就得采取一切手段来浓缩和精练语言。
The language is concise and concise. This is mainly due to the actual need of newspaper to save space. In order to report as much as possible in a limited space, news writers must take all means to condense and refine the language.
语言生动有趣。西方新闻界十分注重阅读趣味。有的新闻专家称它为“新闻价值的适金石”。为了增加报导的趣味性。不仅要求报导内容。而且要求它所运用的语言要适应读者的爱好和阅读习惯。讲究表达有力、叙述生动。因而翻译时必须注意新闻文体的特点。尽量表现出新闻文体语言的独特风格。
The language is vivid and interesting. The Western press attaches great importance to reading interest. Some news experts call it "the golden stone of news value". In order to increase the interest of the report, it requires not only the content of the report, but also the language used to adapt to the readers' hobbies and reading habits, paying attention to strong expression and vivid narration. Therefore, we must pay attention to the characteristics of news style in translation, and try to show the unique style of news style language.