10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
商务翻译的范围非常广泛。翻译人员要具备良好的政治素养和高度的责任感以及一定程度的语言水平能力。下面证件翻译公司给大家分享一下商务翻译的原则。
The scope of business translation is very wide. Translators should have good political literacy, a high sense of responsibility and a certain degree of language proficiency. The following documents translation companies share the principles of business translation.
一、 精确
I. Accuracy
商务文件。无论是信函。还是合同。都是双方建立交易关系的重要凭证。在一定意义上。具有法律文本的作用。一字之差。轻则造成重大的财产损失。重则导致双方交易关系破裂。以至于对簿公堂。所以在翻译的过程中。体现原文本的目的。将这一目的准确无误地传达给译文读者。即商务合作的对方。显得极为重要。为了达到这一目的。翻译时不仅要仔细阅读原文本。而且还要了解涉及原文本产生的条件。即交易的过程、目的、基本环节。然后再字斟句酌。把原文本的重要信息完整准确地表达出来。避免误读、误译和译文表述得含糊其辞或模棱两可。从而产生歧义。引起交际双方的误解或曲解。
Business documents, whether letters or contracts, are important vouchers for both parties to establish business relations. In a sense, they have the function of legal texts. The difference of one word may cause significant property losses, while the difference between the two sides may lead to the breakdown of the transaction relationship and bring the book to court. Therefore, in the process of translation, it is very important to embody the purpose of the original text and to convey this purpose to the target readers, that is, the other side of business cooperation. In order to achieve this goal, translators should not only read the original text carefully, but also understand the conditions involved in the production of the original text, that is, the process, purpose and basic links of the transaction, and then carefully express the important information of the original text, so as to avoid misreading, mistranslation and ambiguity in the expression of the translated text, thus creating ambiguity and causing communication. Misunderstandings or misunderstandings on both sides.
二、 简洁
2. Conciseness
在当今竞争激烈的商务活动中。时间就是金钱。简洁高效的交流已经成为人际交往的主旋律。商务活动的合作者往往面临两难选择。既要抓住商机。又面临竞争对手的多重夹击。要求必须提高办事效率。这也势必会对商务文件提出简洁精练的要求。在商务活动中。除了商业广告要诉诸情感以情动人之外。商务文本则强调以理服人。不突出文采。不追求华丽的辞藻与虚饰。相反。华而不实的语言不仅浪费时间与精力。而且言多必失。反而造成对方的理解困惑、怀疑或失误。因此原则上商务文本的翻译应该突出目的性。力图语言精练、朴实、客观。文体正规。用词规范。