10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
有人说标书是企业成功竞标的敲门砖。企业的实力要靠标书完美呈现。才能让招标人对企业整体有一个直观的了解。那么一份好的英文标书翻译自然也能让标书如虎添翼。帮助招标方更好地认识投标企业。提高中标的几率。然而企业在找寻专业的标书翻译时。往往任重道远。一不小心就迈进了坑。标书翻译不同于有些有模板、技术含量低的翻译。标书翻译涉及了法律翻译和商务翻译的专业知识。上网随手一搜。多少网页打着质优价低的名号。却随随便便将客户重要的标书交由学生或者翻译初涉者、甚至机器经手翻译。那交付的译文简直无法目睹啊。这样不但浪费了客户的时间还影响投标的进程。
译雅馨翻译忠于初心。倡导并践行基于研究的翻译。杜绝机翻。光说不练假把式。下面我们就一起聊一聊招标文件的翻译。看看我们的标书怎么做的。在招投标环节中。标书的编制是其重要一环。招标人通过标书的翻译以间接的方式对投标人产生不同的印象。准确、简洁、流畅。英文标书翻译做到以上三点。相信招标人会刮目相看。
招投标文件主要包含招标邀请函、投标人须知、招标项目的技术要求及附件、投标书格式、投标保证、合同条件、技术标准规范、合同格式等。其中。投标书翻译大概是广大投标方最关注的一部分了。投标书编制时首要关注招标文件规定如何组成。严格按照投标文件翻译中的说明组织投标书。并在投标书中采用与招标文件中一致的术语。
同时投标方应该完整地填写招标文件中的商务标书、技术标书、价格标书等。虽然各部分具体组成有所不同。根据项目的具体情况而定。但除特殊要求外。一般都包括投标函、投标担保、投标人资质、授权书、投标书、报价文件或工程质量清单等。
相关推荐