10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
深圳权威翻译公司有悠久的历史,在翻译界有很高的口碑。深圳权威翻译公司的刘经理说翻译长句时首先要仔细阅读长句,理解主从句的关系,并联系上下文,弄懂全句的意思,然后用通顺的汉语表达出来。
( 1)顺序法
如果英语长句的时间顺序,逻辑顺序以及名词性从句与汉语句子基本相似,则可按原文顺序译。
美国总统布什否决了这项条约,称这是不公平的,允许发展中国家 -如 中国,印度和巴西进行温室气体排放有增无减,而富裕国家必须削减他们的。
布什总统已拒绝签署该条约,称该条约不公平,因为它允许诸如中国,印度和巴西等发展中国家继续不受限制地排放温室气体,而发达国家却必须减少它们的排放量。
(2 )逆序法
昨天,伊拉克人民的生活得到了什么没有萨达姆的一瞥可以持有,作为抗议和政治活动,标志着第一天的会议来决定国家的命运。
昨天是伊拉克召开决定国家命运的会议的第一天,各种抗议和其它政治活动令人瞩目,让伊拉克人初次瞥见了没有萨达姆的生活会是什么样子。
“无论相信或否定了任何事情,因为任何其他人拒绝接受或相信它... “
“不要因为别的人相信或拒绝了什么东西,你也就去相信或拒绝它... ... “
(3 )分译法
我们可以在翻译中将英语长句中一连串后置修饰语与其修饰成分分开来译,将短语或从句分拆译为短句。
在所有的大洲,近10亿人追求,有时几乎绝望的技能和知识和援助,他们可能满足自己的资源,材料要共同所有人类。
遍及各大洲的近10亿人口在寻求,有时几乎是不惜一切地寻求技术,知识和援助。有了技术,知识和援助,他们就能够运用自己的资源来满足全人类的物质需要。
美国几乎肯定会离开泰国政府已宣布美军不受欢迎,从台湾的,美国应该撤出根据美中上海公报1972年的条款。
鉴于泰国已经宣布美国军队不受欢迎,而根据中美两国1972年上海公报的规定,美国应该从台湾撤军,因此,几乎可以肯定美国将会从泰国和中国台湾撤军。
深圳翻译 深圳翻译公司 深圳翻译公司报价 翻译公司 深圳专业翻译 专业翻译公司 专业翻译服务 深圳翻译服务 深圳英语翻译 深圳英语翻译公司 英语翻译服务 深圳权威翻译 权威翻译公司 译雅馨翻译 深圳证件翻译公司 合同翻译公司 陪同翻译 中英文翻译公司 西安翻译公司 广州翻译公司