10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
Translation Diversity & Financial Translation
翻译多元化是当前翻译行业的基本发展态势,而金融翻译仅仅是其中的一个分支。本文正对目前翻译行业存在的若干问题,提出了翻译多元化的必然性和金融翻译的特性,并阐述了翻译多元化和金融翻译之间的关系。
随着中国进一步改革开放和加入WTO,翻译行业对中国的经济发展起到越来越重要的作用。眼下,全球经济一体化的步伐进一步加快,国际间交流的领域呈现出多元化的态势,不仅仅限于能源、电子等特定领域。因此,中国的翻译市场正在面临着空前的机遇和挑战,广大翻译工作者任重而道远。
为了规范深圳翻译公司行业的操作办法,中国译协于2002年11月正式挂牌。国际2003年11月,国际质量监督检验检疫总局通过了由该委员会组织起草的《翻译服务规范》国家标准,明确了客户应向翻译服务方提供的必要支持,对翻译方在翻译质量、翻译期限、翻译保密、附加服务等方面做出了详尽而具体的规定。
长期以来,我国在翻译领域一直缺少权威的资格证书。2003年4月21日,由国家人事部制定的《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》开始正式施行,引起了专业人士的普遍关注。二级、三级翻译专业资格(水平)考试设英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种。各语种、各级别均设口译和笔译考试两个方向。
翻译多元化的最终目标是更好更快地为各行各业提供专业化翻译服务,助力顾客提高核心竞争力。这对于国家一些迫切需要提高自主知识产权能力、国产化水平较高或国际化步子较快的行业尤其具有重要意义。金融,作为一个新兴的综合性现代产业,与几乎所有的行业都有着密切的关系,具有非常高的产业关联度。金融企业的发展、金融行业的波动对于整个国民经济有着至关重要的意义。
在金融翻译稿件当中专业英语翻译的基本原则,绝大多数都是中译英的稿件,而非过去的英译中。如果说,英译中是吸收国外先进理念和做法的“引进来”阶段,那么如今的中译英则意味着我们真正“走出去”的实践活动。事实上,近年来,随着中国加入WTO后国际国内市场交流与融合步伐的加快,我国的各项金融业务也将逐步对外开发。各家银行、保险公司先后上市,参与到国际经济一体化的运作当中;而越来越多的外国金融机构也开始进驻国内市场,或设立代表处、或直接参股国内金融企业。这一过程中,中外金融机构之间跨越语言和文化的业务学习、信息共享、经验交流更加频繁,对具有专业背景的翻译人员、翻译公司的需求也越来越大。
金融翻译要求译者具有一定的专业水平,了解专业术语、熟悉专业操作。一些尚无标准译法的词汇,需要译者利用专业背景深入理解其内涵后加以翻译。由于金融翻译通常涉及汽车、钢铁、化工、煤炭、化纤、教育等各个行业,这就不仅需要译者的金融知识背景,更需要其具有综合、全面的社会科学知识结构。
金融机构的译文通常包括会议纪要、信息表、年报、信贷指引、各类报告等。这些文件通常用于金融机构董事会、股东大会、总部高级管理层阅读、讨论或审批,关系着整个公司的业务发展、投资战略;尤其像年报,对于上市公司来说更是至关重要,它是投资者了解公司详细经营情况的重要手段,一定程度上影响着投资者的投资决策,进而影响到上市公司未来的业绩。这就要求译文具有极高的翻译质量和专业水准,保证海外投资者获取信息的完整和准确性。
总之,金融翻译服务更加迫切地需要翻译多元化的发展模式。简单而言,一方面要加大宣传力度,使金融企业形成共识:翻译在金融业务国际交流中起着重要作用,金融翻译是一项基于专门培训的专业性活动;另一方面,大力提倡推行翻译市场准入制度,包括翻译就业准入制度和翻译公司准入制度,保障金融翻译的准确性与高效性,促进深圳翻译公司市场的健康发展;此外,更需要发掘和培养大量具有专业素养的翻译人才,共同推进翻译行业的快速发展。