10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
中国经济的发展带来了软件业的突飞猛进,众多国际知名软件公司纷纷来到中国开拓软件市场,因此软件本地化应运而生。软件本地化业务流程包括软件本地化翻译、软件本地化编译、软件本地化测试、桌面排版、回归测试等,是软件全球化和信息本地化的重要组成部分。对于软件本地化,译雅馨深圳翻译公司围绕三个基本部分进行:用户界面(UI)、联机帮助(RTF 或 HTML)和技术文档。完整的软件本地化翻译项目主要包括:
○ 本地化开发:由客户提供源语言的软件代码;
○ 本地化翻译:由译雅馨翻译公司精挑细选资深软件翻译人员、校对人员,着手翻译。
○ 本地化测试:包括本地化版本测试、本地化版本编译和缺陷修复;书写测试计划,测试用例;测试目的:检查翻译是否恰当,是否符合本地人的习惯;检查翻译后是否影响当地人的习惯;检查各种图标文字是否符合当地人的习惯;检查其它属于本地化测试的内容。
○ 生成测试报告,分析错误类型;
○ 属于翻译错误则提交译员修改,属于本地化版本错误的则进行本地化版本修复,属于源语言版本的程序错误则提交给客户修改;
○ 回归测试,若发现错误则重复上一步即修复各种本地化错误,若无则直接提交客户;
○ 本地化开发完成。
软件本地化服务内容:
○ 翻译和本地化工作流程
○ 术语创建与管理
○ 用户界面和帮助系统的本地化
○ 手册本地化翻译
○ 工程和测试
专业的技术服务:
○ 用户手册
○ 用户界面
○ 索引本地化
○ 帮助文件
○ 双字节支持源代码
○ 联机帮助
○ 将代码从内容中分离
○ 软件更新包管理
○ 产品测试
本地化标准翻译包括:
1.客户提供需要本地化的稿件
客户提供需要本地化的翻译内容,提出具体要求然后由我公司翻译人员针对翻译项目和具体需求进行协商,最终签署翻译合同.
2.分配任务
成立专门的本地化翻译项目经理负责人协调,监控整个翻译进程,以确保翻译工作的质量、效率和语言风格及专业术语的一致性。并按时高质量地完成翻译服务。
3.着手翻译
在翻译期间,公司会随时跟踪翻译的质量及进程,并保持与客户的沟通,提出问题,分析问题,解决问题。客户可以随时提出翻译的意见及要求。议员将严格按照前期制定的翻译计划,统一的翻译术语及行业规范着手翻译,确保翻译质量并符合行业规范。
4.双重审核
公司建立了严格的双重审核制度。即在翻译完成后,由专业行业翻译专家进行一审核对和二审核对,并对语言进行修饰,润色。以符合翻译的信达雅。准备.流畅.专业地反映项目翻译需求。
5.质量分析
翻译与排版之后,项目负责人将最终核对,保证前期排版中的不出错并与前期翻译产品一致。
6.交 稿
我们将通过客户要求的方式提交译件,对于大型项目我们也将提供免费的送件服务,为客户保密。
7.客户反馈
随时听取客户反馈意见。及时沟通,解决问题。
译雅馨深圳翻译公司多年来从事本地化翻译服务,已经积累了丰富的本地化翻译经验。包括软件本地化翻译,网站本地化翻译等。译雅馨翻译公司依托公司丰富的本地化翻译经验,标准化的本地化翻译服务以及严格的质量控制体系能保证为您提供一个优质的本地化翻译作品。译雅馨是您值得信赖的本地化翻译服务提供商。
译雅馨深圳翻译公司 用心翻译 值得信赖 全国统一热线:400-8808-295