10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
翻译工作它本身的专业性是很高的。要求翻译者有特别高的素质。现在市场上这方面的人才是少之又少。但随着市场的竞争日趋激烈。越来越多的人在就业的时候会选择做一名翻译。那么做一名好的英语同声翻译人员需要具备哪些能力和注意事项?
一.同声翻译译员需要哪些能力
1、扎实的双语能力和口头表达能力:同传译员对语言(外语与母语)的捕捉能力要强。对于新生事物要感兴趣并及时记住一些新闻新语的表达。此外。为了能紧跟发言者。同传译员的讲话速度一般在250字/分钟左右。而一般发言人的语速为150字左右。因此。同传译员一定要“灵牙利齿”。同时要做到言之有序、言之有物。吐字清晰。语言语调流畅、利落。
2、掌握百科知识:著名的口译专家Jean Herbert曾说过:好的译员要既专才。又是通才。同传译员所要翻译的会议没有两个完全一样的。所翻译的内容涉及面宽。因此。要求同传译员要“上知天文、下知地理”。对越是熟悉的题材。同传译员的翻译质量则越高。
3、良好的心理素质:同传译员要能做到“处乱不惊、情绪稳定”。要有较强的情绪控制能力。在任何情况下都要保持镇定。如果情绪不稳定。就会出现怯场现象。影响理解。影响翻译质量。
相关推荐