10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
目前我们处于经济快速发展的时代。现阶段进口和出口的物品都非常的多。有些国家一样物品要同时出口到很多的国家。那么本国的产品外销就会涉及到怎么使用的问题。所以每一个产品都会自带一个使用说明书。那么具体的使用方法说明书翻译上都会有详细的说明。有哪些功能。怎样使用。在使用过程中需要注意什么等等。那么。这些外销到其他国家的产品使用说明书务必是要翻译成当地的语言。在使用说明书翻译的过程中。一定是按照出口到哪个国家就翻译成哪个国家的普通话为标准的。
由于使用说明书的特殊属性。需要介绍相关的基本公司、特点和使用步骤及注意事项等作用。应该始终站在消费者的角度去查看这篇说明书是否具备可读性。视觉效果是否ok?所以再进行翻译时需要注意以下几点:
1. 保证翻译译文和原文意思完整准确一致
使用说明书在一定程度上肩负让客户了解产品的整体操作流程和注意事项。所以务必保证翻译出的译文能完整并且准确的表达原文的意思。类似机械领域产品的核心参数、药品成分以及用法用量都必须有专业的术语完整的传递信息。
2、保证翻译译文的通俗易懂、简单明了
使用说明书本身具有很强的专业性。译员要保证译文的通俗易懂。保证无逻辑错。语言通畅不繁琐。词汇简单不生僻。让产品的各项内容都能详细的传达给客户。
相关推荐