10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
论文翻译能够方便各国之间进行资源交流。其要求是比较高的。今天译雅馨证件翻译公司给大家分享论文翻译的要求是什么?
Paper translation can facilitate the exchange of resources between countries, and its requirements are relatively high. What are the requirements for paper translation shared by Shangyu document translation company today?
1、具备相当的专业背景
1. Professional background
高水平论文翻译对译者的门槛比较高。译者不但要有良好的语言修为。更重要的是具备相当的专业背景。国内外高水平论文翻译从业者人数众多。很多译者(多数是英语专业)仍靠低价位接纳稿件。而相对资深的译员(多是具备专业背景)则靠稿件质量取胜。他们的稿件量比较多。价格也比非专业人士要高一些。综合来看。后者肯定更容易获得长期发展。
High level thesis translation has a high threshold for translators. Translators should not only have good language accomplishments, but also have a considerable professional background. There are a large number of high-level paper translation practitioners at home and abroad. Many translators (mostly English majors) still accept contributions at a low price, while relatively senior translators (mostly with professional background) win by the quality of contributions. Their contributions are relatively large and their prices are higher than those of non professionals. Taken together, the latter is certainly more likely to achieve long-term development.
2、具备相当的论文写作能力
2. Have the ability to write papers
论文翻译的稿件多是一些技术性文档及专业性很强的PDF文献。翻译的过程中。译者不能一味地逐字逐句地翻译。要按照论文写作规范进行概述甚至总结。选用更为专业的术语表达原文的意思。不能太口语化。这就是一个句式转换的问题。在翻译成中文时要将潜在的衔接词表现出来。否则就会导致句子太过孤立。
Most of the translated articles are technical documents and professional PDF documents. In the process of translation, the translator can't translate word for word and sentence by sentence, but should summarize or even summarize according to the writing standard of the thesis. Choose more professional terms to express the meaning of the original, not too colloquial. This is a problem of sentence pattern conversion. When translating into Chinese, we should show the potential cohesive words. Otherwise, the sentence will be too isolated.
3、在读懂原文的基础上进行翻译
3. Translation on the basis of understanding the original text
学术论文翻译往往具有一定的难度。但是也有规律及依据可循。比如。每一个句子后面都有附有一篇参考文献。翻译时很多人遇到不懂的地方常硬着头皮翻译。不去看参考文献。这是不恰当的。不懂的地方。一定要查看参考文献。从参考文献内获取进一步信息。加深对文章句子的理解。这样才能做到准确。再者。在翻译过程中为了明确表达原文的意思。甚至有必要将原文未写而参考文献表述的意思体现出来。从这个角度来讲。高水平论文翻译对学历的要求还是比较高的。起码得具备相当的文献阅读能力。以目前教育水平来看。起码得硕士以上学历才能接触到比较专业的文献。