译雅馨10年翻译品牌,20000家企业见证的深圳翻译公司
400-8808-295
18038126442
网站地图官方微信服务城市
文件翻译

文件翻译

10年专业笔译品牌 

陪同翻译

陪同翻译

10年数万场口译

证件翻译

证件翻译

专业留学移民翻译

本地化翻译

本地化翻译

多语言网站翻译

小语种翻译

小语种翻译

89种语言服务

当前位置:主页 > 翻译资讯

财务报表英文翻译公司讲解工程标书翻译有什么难点,应该选择哪家公司

日期:2020-08-17 | 阅读:
投标程序已经是目前很多公司接业务的主要流程。在很多项目的采买上都会通过招标来完成。制作投标文件就显得很重要了。在承接一些国外公司的项目时就要做好标书翻译的工作了

投标程序已经是目前很多公司接业务的主要流程。在很多项目的采买上都会通过招标来完成。制作投标文件就显得很重要了。在承接一些国外公司的项目时就要做好标书翻译的工作了。那么工程标书翻译到底有哪些难点和注意点呢。现在我们就来总结一下:



第一:技术部分专业术语的表达。各行各业都有其各自的行业特征及行业内术语。通常技术部分的总体得分比重占了整个投标文件得分的一多半。那么在翻译过程中对于这种技术参数的表达就显得相当重要。在重要的同时就加重了对于这一部分准确性的要求。在一些专业性领域。往往是差之毫厘谬以千里。因此对于标书翻译中的专业术语要求绝对的准确性。

第二:商务部分设计到金钱部分的准确性。商务部分设计到金钱问题。实则也是整个投标环节的根本内容。在这一环节的翻译工作中就要求译者谨慎细心。标书翻译中商务部分的失误就会使整个投标前功尽弃。

第三:投标文件的整体格式语言规范。投标文件的格式也是又一项需要重点关注的内容。不管是何种文字都有其书写的规范。并且各文字之间的规范也不相同。投标文件的书写是否规范。用词是否准确这是招标公司对投标单位的第一直观印象。其重要性不言而喻。

纵观以上总结的几点。在

在线预约,获取专属优惠报价
您的姓名
您的电话
翻译类别
在线咨询
与我们取得联系
电话咨询
免费热线:18038126442
关注微信
返回顶部