10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
在翻译领域。陪同口译作为比较高端的翻译工作。是许多人可望不可及的。那么。作为专业的 翻译公司。其陪同口译翻译员应注意哪些细节呢?
1、陪同口译翻译员应守时、守信
在口译中守时非常重要。口译不同于笔译。不需要见到翻译人员。可以直接通过网络将需要翻译的稿件分发给相应的翻译人员。又快捷又方便。口译必须要求翻译人员按时到位。及时是通过视频来进行翻译。也一刻不能懈怠。所以再各种陪同翻译中。口译人员按时就位就是必须要注意的。比如说一个会议陪同。别人会议都开了一半了。翻译人员才赶到。这不仅影响翻译公司的诚信、口译人员自身的诚信。更可能给客户带去不必要的麻烦和损失。所以在口译翻译中。口译人员必须要有时间观念。如果有其他不可抗的外因。需要及时通知客户。避免不必要的误会和损失。
2、陪同口译翻译员应鉴别基本礼仪礼节
礼仪礼节是口译人员必须注意并且具备的。在口译过程中。口译人员往往代表的不止是自己、也不只是其所属的翻译公司。更是代表翻译人员所服务的客户。例如各种商务翻译、会议陪同、展会陪同等等这些。翻译人员可能会代表着一个企业的形象。甚至是一个国家的形象。所以。在口译人员必须要注意自己的行为举止以及翻译中的措辞、表情等等。而服装谈吐也是礼仪礼节的一种表现。翻译人员需要根据场合来选择自己的着装以及翻译时的措辞。例如在比较正式、严肃的场合。可能需要着正装。用比较正式的语言去诠释。而比如说在一些娱乐场所。就可以穿着随意一点。
3、陪同口译翻译员应做好充分的译前准备工作
在接到口译任务后。一定要提前做好翻译前的准备。不论是在心理上还是在专业知识上都需要提前有一个充分的准备。储备一些相关的词汇、专业知识。对自己即将要面对的客户、即将要做的翻译都需要熟悉一下。做好心理准备。以便以最好的状态去完成接下来面临的翻译工作。
4、陪同口译翻译员应树立自信心。有一定的应辩能力
在口译翻译中。突发情况是很难避免的。有时。翻译人员会由于慌乱。始料未及等原因。导致极度紧张。不能很好的发挥。而这个时候。越慌乱就越译不好。所以翻译人员需要树立良好的自信心。不论在什么样的场合。面对什么样的人。都需要百分百相信自己的翻译能力。从容淡定的应对一切突发状况。而这也是对口译人员临场应变能力的一个考验。不仅是在突发状况时懂得从容。在双方有一些语言上的冲突或者场面尴尬时。翻译人员也起到一个从中调解的作用。口译人员可以在翻译的过程中用语言巧妙的化解这种冲突和尴尬。
5、陪同口译翻译员应脑记和笔记有机并用
口译不仅考验翻译人员的语言技巧。更考验翻译人员的记忆力。在翻译的过程中。口译人员需要在及其短暂的时间内及时传达讲话人的意思。而这个传达的过程首先需要口译人员记住讲话人的语言。再在大脑里将其转化为另一种语言。再将讲话人的话用另一种语言表述出来。这个过程除了一些其他的专业因素。记忆也是极为重要的一个因素。而很多时候。人的记忆是需要一定时间的。例如讲话人有时滔滔不绝。忘记停顿。一次讲了很多。那么翻译人员就有可能会出现漏记。这时候靠脑子记是很困难的。甚至有些不现实。所以就要做笔记。记住关键的语句。脑记和笔记有机并用。这样才可能更全面。更贴切的表达出讲话人的意思。不至于漏掉重要信息。造成不必要的麻烦和损失。
如需了解更多翻译资讯。欢迎致电译雅馨热线:400-8808295。
译雅馨为客户提供各种形式的商务口译服务。包括一般的商务陪同口译、会议交替口译以及同声传译等等。适用于商务谈判、大型论坛、产品推介会议、国际性展览陪同、新闻发布会等各类正规场合的翻译。小到一次商务谈判电话的翻译。大到几百人的国际会议同声传译或几个月的工程设备安装现场翻译。译雅馨翻译公司都能精心安排。