10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
同声传译。简称同传。又称同声翻译、同步口译。同传是译员在不打断讲话者演讲的情况下。不停地将其讲话内容传译给听众的一种口译方式。口译员利用专门的同声传译设备。坐在隔音的同传室。俗称"箱子"里。一面通过耳机收听源语发言人连续不断的讲话。一面几乎同步地对着话筒把讲话人所表达的全部信息内容准确、完整地翻译成目的语。其译语输出通过话筒输送。需要传译服务的与会者。可以通过接收装置。调到自己所需的语言频道。从耳机中收听相应的译语输出。
同声传译是一种受时间严格限制难度极高的语际转换活动。它要求译员在听辨源语讲话的同时。借助已有的主题知识迅速完成对源语信息的预测、理解、记忆、转换和目的语的计划、组织、表达、监听与修正。同步说出目的语译文。因此同声传译又叫同步口译。
在各种国际会议上。同传译员以"闪电般的思维"和令人叹服的口译技巧。成功克服上述多重任务间的交织、重叠和干扰给大脑造成的能量短缺和注意力分配困难。使听和说并行不悖。成为与源语发言人一样令人瞩目的明星。同声翻译公司了解到。根据AIIC(国际会议口译员协会)的规定。同传译员只要翻译出演讲者内容的80%就已经算是合格了(同传译员翻译出演讲内容的90%、100%当然也有可能)。因为很多人平时说话非常快。演讲时又只顾及自己的演讲内容或带各地的口音。同传译员只好调动自己的一切知识储备和经验来全力以赴。那些有意放慢速度照顾同传译员的演讲者毕竟不是太多。这就对从业者的素质提出了极高的要求。
同声传译的最大优点在于效率高。可以保证讲话者作连贯发言。不影响或中断讲话者的思路。有利于听众对发言全文的通篇理解。同声传译是当今世界流行的一种翻译方式。具有很强的学术性和专业性。通常用于正式的国际会议。目前。世界上95%的国际会议采用的都是同声翻译公司提供的同声传译方式。特点是讲者连续不断地发言。而翻译老师是边听边翻译。原文与译文翻译的平均间隔时间是三至四秒。最多达到十多秒。翻译老师仅利用讲者两句之间稍歇的空隙完成翻译工作。因此对译员素质要求非常高。
译雅馨翻译同声翻译公司凭借独特的人才优势、区域优势和卓越的服务质量。每年为深圳、西安、上海、南京、苏州、深圳、广州等地客户提供数百场次的高端同传服务。自2011年成立至今。我们的客户投诉率为零。我们同传译员出色的翻译能力和临场表现令客户大为赞赏。期待您的来电咨询400-8808295。