10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
在许多国际性的会议上。总是会遇到一些突发的事件或者紧急情况。同声传译翻译员该如何应对呢?在这里。深圳翻译公司和大家一起交流下。
1、首先。同声传译翻译员要具备一定的预测能力。语言如一座仓库。同声翻译翻译员不能只当仓库保管员。要学会统筹运用。同声翻译翻译员要提前预演。事先充分了解会谈、谈判必要的背景材料和知识。这样就能心中有数。总体判断主宾们各自的讲话风格、讲话技巧、讲话主题内涵。翻译员在这个基础上进行翻译。即使遇到生词卡壳。也能根据上下文。将全句内容大致准确翻译出来。
2、同声传译翻译员要具备临危不乱的控制力。同声传译现场压力大。难免出错。但对于翻译错误的处理。则体现出翻译员的现场控制能力。翻译员翻译难免出错。个别语句没有翻译准确。只要是不影响大局的。不必纠正。可接着往下进行。
3、同声传译翻译员要保持沉着冷静的态度。如果出现大的翻译错误。就要敢于承认错误。否则因小失大。出现重大的同声翻译事故。只有保持冷静。才能自信迎接各种难题和挑战。
如需了解更多翻译资讯。敬请咨询服务热线:400-8808-295。
译雅馨为客户提供各种形式的商务口译服务。包括一般的商务陪同口译、会议交替口译以及同声传译等等。适用于商务谈判、大型论坛、产品推介会议、国际性展览陪同、新闻发布会等各类正规场合的翻译。小到一次商务谈判电话的翻译。大到几百人的国际会议同声传译或几个月的工程设备安装现场翻译。译雅馨翻译公司都能精心安排。