10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
商务合同翻译要具有扎实的基本功。还要有一定的专业知识。下面证件翻译公司给大家分享商务合同翻译的注意事项有什么?
Business contract translation should have solid basic skills and professional knowledge. What are the precautions of business contract translation shared by the certificate translation company below?
一、用词准确严谨
1. Accurate and precise wording
合同是经过认真推敲的。所表达的意义往往十分准确。措词和句法结构大都很严谨。 法语合同翻译也应将“准确严谨”作为首要标准提出。译文要准确无误地表达原文的内容。词语是合同构成的基本单位, 译者应根据专业特点和搭配关系等方面判断确定具体的词义。有些词汇在合同文本中与其中生活中常用意思有所不同。有时同一个单词在不同的合同文本中所表达的意思也有差别。
Contracts are carefully deliberated, and the meaning they convey is often very accurate, and the wording and syntactic structure are mostly rigorous. French contract translation should also take "accuracy and rigor" as the primary criterion, and the translation should express the content of the original text accurately and correctly. Words are the basic unit of contract formation. Translators should judge and determine specific meanings according to their professional characteristics and collocation relations. Some words in contract text have different meanings from those commonly used in life. Sometimes the same word has different meanings in different contract texts.
二、规范得体
2. Standardization and Appropriateness
法语合同属于庄重性文体。不允许文字上的随意性,翻译时要规范得体。用合乎合同语言要求的中文表达出来。
French contract belongs to solemn style. It does not allow arbitrariness in writing. It should be standardized and appropriately translated and expressed in Chinese that meets the requirements of contract language.
总之。每一份法语合同翻译对促成和确保每一笔业务的签定和顺利履行都是十分重要的。所以译员应牢记合同法语翻译所应该注意的两个主要要求:
In a word, every French contract translation is very important to facilitate and ensure the signing and smooth implementation of every business. Therefore, translators should bear in mind the two main requirements that should be paid attention to in French translation of contracts:
1、忠实于原文的内容。将原文的内容充分表达出来。无任意增减删略或歪曲背离。
1. Be faithful to the content of the original text and fully express the content of the original text without any arbitrary additions, deletions or distortions.
2、使用规范的译文语言形式。力求简明易懂、文理正确、严谨通顺。无生硬晦涩之处。