10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
翻译能力需要不断的积累和长期实践。从事英语翻译的人员。特别是初学者掌握以下方面非常重要。下面译雅馨翻译公司带大家了解一下:
Translation ability needs continuous accumulation and long-term practice. It is very important for those who are engaged in English translation, especially beginners, to master the following aspects. Let's learn about it from Shangyu translation company:
所谓基本素养。是指翻译者必须具备的基本条件。亦即对翻译者的基本要求。除了应该具有高尚的“译德译风”和严肃认真、一丝不苟的科学态度之外。译者必须具备三方面的素养。即一定的英语水平、较高的汉语修养和丰富的学科专业知识。大量的翻译实践表明。这三方面的素养越高。越能顺利地完成翻译工作。关于英语水平。应注意打牢基础。扩大词汇量。广泛阅读。最好能听、说、读、写、译五方面训练同时并进。较之单攻翻译能更快提高英语水平。在汉语修养方面。应加强语法、逻辑、修辞等方面知识的研修。多阅读、多写作、多练习修改文章。在学科专业知识方面。要努力精通本职业务。多了解相关专业知识;经常阅览国内、外护理专业期刊。掌握学科发展动态。
The so-called basic literacy refers to the basic conditions that a translator must have, that is, the basic requirements for a translator. In addition to the noble "translation style of morality" and the serious and meticulous scientific attitude, the translator must have three qualities: a certain level of English, a high level of Chinese culture and a wealth of professional knowledge. A large number of translation practice shows that the higher the quality of these three aspects, the more smoothly the translation work can be completed. As for the English level, we should pay attention to lay a solid foundation, expand the vocabulary and read widely. It is better to be able to train in listening, speaking, reading, writing and translation at the same time, so as to improve the English level faster than single attack translation. In the aspect of Chinese accomplishment, we should strengthen the study of grammar, logic, rhetoric and other knowledge, read more, write more and practice revising more. In terms of professional knowledge, we should strive to be proficient in our own business and know more about relevant professional knowledge; we should often read domestic and foreign nursing journals to grasp the development trend of the discipline.
翻译是一项创造性的语言活动。具有很强的实践性。不通过大量的实践而要提高翻译能力。无异于想学游泳却又不下水一样。当然。实践也要讲究科学性。初学者若无行家的指点。最好是先找一些难度切合自己水平且有汉语译文的材料进行翻译练习。自己的译文写成后同人家的译文相对照。先看看自己在理解方面是否准确。其次看看自己的表达是否符合汉语的语言习惯。从中找到不足。随着水平的提高。可找些比较简单的本专业基础知识方面的文章进行翻译。以后逐步过渡到英文护理文献的翻译。坚持循序渐进多翻译多投稿。定会硕果累累。在时间允许的情况下。最好能坚持每天都多少搞点翻译。随着时间的推移。一定会大有长进。