10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
药品说明书是载明药品的重要信息的法定文件。是选用药品的法定指南。新药审批后的说明书。不得自行修改。药品说明书的内容应包括药品的品名、规格、生产企业、药品批准文号、产品批号、有效期、主要成分、适应证或功能主治、用法、用量、禁忌、不良反应和注意事项。中药制剂说明书还应包括主要药味(成分)性状、药理作用、贮藏等。药品说明书能提供用药信息。是医务人员、患者了解药品的重要途径。说明书的规范程度与医疗质量密切相关。
对于大部分人来讲。平时吃的药物也都是比较关键的。而且现在已经达到了全球化。所以各种科技发展也不仅仅限于国内。所以一些关键性的药物有可能是进口货。在这个时候。就很有必要对药品说明书进行翻译。相关的药品说明书翻译也需要去进行一些问题的注意。
1. 要知道内容框架
一般情况下。药品说明书的内容框架都是比较固定的。主要包括药品的名称。成分和性状。功能主治。用法用量。使用禁忌等方面。其中关于名称的翻译。需要去进行多方面的查询。尽可能在药品说明书翻译过程当中变得更加符合原文意思。而且内容的设定上也要变得更加合理才行。
2. 要知道一些专业知识
相关推荐