译雅馨10年翻译品牌,20000家企业见证的深圳翻译公司
400-8808-295
18038126442
网站地图官方微信服务城市
文件翻译

文件翻译

10年专业笔译品牌 

陪同翻译

陪同翻译

10年数万场口译

证件翻译

证件翻译

专业留学移民翻译

本地化翻译

本地化翻译

多语言网站翻译

小语种翻译

小语种翻译

89种语言服务

当前位置:主页 > 翻译误区讨论

深圳翻译:怎么才能使发音标准

日期:2012-11-24 | 阅读: 深圳翻译, 口语, 发音标准
2012年11月24日,据译雅馨翻译公司了解到。发音是否标准往往是一个外国语学习者能否掌握这门语言的重要标准之一,是和使用该语本土人进行交流的基础。很多中国学生 学习英语,却不

2012年11月24日,据译雅馨翻译公司了解到。发音是否标准往往是一个外国语学习者能否掌握这门语言的重要标准之一,是和使用该语本土人进行交流的基础。很多中国学生 学习英语,却不敢开口说话,大都是对自己的发音能被别人接受缺乏信心。

发音不标准的主要原因有下列几点:

1.受汉语母语、地方音影响。很多学生以地方音的辅音、元音 来发英语音,如苏南地区、四川等地的学生有时对/n/,/l/音不分, night和light听起来就没有区别。

2.加音倾向。加音包括前加音和后加音,这在很多地区的学生 中都存在,如典型的例子是给单词末尾加上音,如student / stj udont /加上/g/音后就成了 stj udonta/o还有一种加音出现在/ œ/音上,即当/œ/后跟的是一个非鼻音时,学习者硬是把/œ/鼻化了, 如had被读成/hœnd/,man被读成/mfen/(前加)等等。

3.重音放不准。重音在英语中是一个重要特色,虽然重音基本 上不具有区别词义的作用,但重音放不准,说出的英语就会让人感到 古怪得很,如intercsting这个单同,重音本在第一个音节,假如你把 重音放到了第三个音节上,人们大概仍能懂,但毕竟是不标准的。可 对于有些词如comem来说,重音放在哪个音节确有区别同义的作 用,我们平时应注意积累这方面的单词发音。

以上三例虽未能穷尽各种发音问题,但大体上已可以使我们认 识到问题的实质和应采取的措施。那么,怎样才能做到发音标准呢?

①首先要从一点一滴做起,不放过每个音、每个单词的正确读 法。这就要求我们遇到一个新同时务必查一下词典,确定它的各个音节及各音节的重音状况,即是重读、次重读还是弱读。

②要克服口语、地方音的干扰,查看一下英语中48个音的发音 部位及发音方法,按其说明进行反复练习。

③外语学习者均应具有一台收录机,经常把自己的英语口语录 到磁带上,让你的老师、同桌、室友听听,虚心地向他们请教。

④听英美人的原版录音,然后跟着模仿并持之以恒,定能收到满意的效果。

【温馨提示】如您遇到翻译难题或者有翻译需求,可立即拨打全国免长途费咨询热线:400-8808-295 我们为您提供解决方案,更多详情请浏览:

译雅馨深圳翻译网站:http://www.12688888.com/

译雅馨西班牙语翻译:http://www.yiasiafy.com/

 

在线预约,获取专属优惠报价
您的姓名
您的电话
翻译类别
在线咨询
与我们取得联系
电话咨询
免费热线:18038126442
关注微信
返回顶部