10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
随着我国的不断发展壮大。一些企业也纷纷的走出了国门。国内的产品也得到了海外客户的认可。随着产品的出口。必定伴随着产品说明书翻译。有时候一个您看着不起眼的说明书。要把它翻译好。却不是一件容易的事情。下面译雅馨翻译就为您介绍一下说明书翻译的注意事项。
首先在翻译说明书的时候。一定要做到和原文保持一致。说明书的内容一般都比较简洁。精炼。所以在翻译的时候。不能出现删减和遗漏的情况。符合逻辑顺序。一定要保证译文的真实性。连贯性和可操作性。如果随意删减和篡改内容。很有可能造成使用者的误解。进而造成安全隐患。所以翻译使用说明书。忠于原文非常重要。
其次。在翻译说明书时。 一定要使用符合专业、行业规定的规范术语,不能生造词要按照产品说明书的基本格式和基本要求,不做增减.在中翻英过程中,中文常见的夸大其词、文学修饰(如物美价廉、质量上乘等)等无实际意义的内容可以删去,必要时必须删去;英翻中过程中,要考虑中国读者的习惯和中文的表达习惯,适当调换语序、改换用词等等.
最后。一份标准。规范的使用说明书是企业扩展国际市场的重要因素。所以。这就需要译员不断的探讨使用说明书翻译技巧和策略。准确规范的翻译使用说明书。要注重说明书的真实性和产品的营销价值的统一,说明书既要基于事实,又要有利于产品营销.为商家赢得更多的利益. 从而进一步推进产品国际化进程。
译雅馨国际翻译提供多语种、多领域的笔译、口译、特色翻译、同传设备租赁以及高级翻译人才培训服务。翻译语种涉及英语、德语、法语、俄语、西班牙语、葡萄牙语、阿拉伯语、日语、韩语等130多种语言服务。
相关推荐