10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
随着中国对外改革开放的不断深入和发展。特别是加入WTO之后。越来越多的中国商品不断地进入世界市场。与外国的商品进行竞争。而几乎任何的商品在出口时。通常都要用到说明书英文翻译。即将中文的产品说明书翻译成外文。方可在相应的国家或地区销售。其中绝大部分都是汉译英或者英译汉的翻译。
同时随着我国进出口贸易的不断发展。产品说明书的翻译在当今社会上的需求将愈来愈广泛。在实践中。广大的翻译工作者进行了大量的产品说明书的翻译实践工作。在理论上。对这一具体的科技经贸文体的翻译现象进行研究也受到了越来越的重视。因此说明书英文翻译也随之重视起来。是很多企业重点关注的工作内容之一。
中文产品说明书的品种种类繁多。但由于其作用和目的的基本性。在文体上均有许多共同之处。因此才得以总结出说明书的一些文体特点及其英语词句的一些基本特征。但要使译文真正正确、规范、简练而又富有吸引力。还需要翻译老师在实践中广泛收集资料。注意积累。认真查阅。而且还要根据具体产品自身的特点。再三斟酌。灵活变通。方能实现通过译文对产品进行全面介绍与宣传”的目的。
产品说明书般属于科技和经贸实用文体的一部分。科技文体由于题材内容、使用方式和应用范围的特殊性而形成了自身在体例、用词、语用和修辞等多方面的文体特征。而在科技实用文体中,产品说明书又是-种独特的文体。通过实例分析可以看出。说明书在文体上既具有科技文体的一般性。又具有自身特殊性。其内容、体例、格式、句子结构等均与其它科技文体有较大的区别。
相关推荐