10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
电影在人类文明发展进程中的作用不容小觑,它不仅丰富了我们精神生活,也促进了世界文化的交流与融合。电影翻译,即电影字幕翻译、音频翻译,在这一过程中发挥着桥梁和纽带的作用。作为专业的翻译公司,译雅馨来和大家聊聊电影翻译的话题。
译制片又称翻译片,顾名思义,一些国外优秀的影片必须通过翻译方能为中国观众所接受。
电影翻译与其它文学作品翻译具有共同性,即用形象化的语言来表达形象思维中高超的艺术意境。但电影翻译又有区别于其它翻译的特殊性,即其译文要做到能见之于文,形之于声,达之于观众。
著名翻译家Nida指出:“语言是文化的一部分,任何文本的意义都直接或是间接地反映一个相应的文化,词语意义最终也只能在其相应的文化中找到。”“文化的不同几乎很自然地体现在语言上的不相同。”
在中国几千年的文化史中,有着许多与之相仿的神话传说。如牛郎织女的“鹊桥相会”,陕西省蓝田县一年一度的“蓝桥相会”等。而“蓝桥相会”的传说与Waterloo Bridge故事情节有着许多异曲同工之处。所以译者把原名“滑铁卢桥”译成了“魂断蓝桥”,这样做不仅避开了中国观众由于地城文化差异、历史背景知识缺乏而引起的迷域;而且“蓝桥”这一隐含中国文化的意象能使观众一看到片名即刻领悟到这是部关于爱情的电影。电影翻译中文化意象重构的意义在于它能及时有效地达到使译文与观众勾通,使观众心领神会的效果,由此来吸引广大的影迷,创造译制片票房纪录的新高。
译雅馨翻译公司认为,好电影可以跨越国度,能深入到人类灵魂。一部优秀的外文电影,如果你认真研究其中的翻译,类似于文化意象重构这样的翻译手法,会不时令人拍案称奇。
译雅馨翻译公司国内知名的电影翻译公司,在电影翻译领域,我们可提供80多个语种、音频翻译、视频翻译等,并以“超高性价比”赢得新老客户的广泛赞扬。
电影翻译咨询热线:400-8808-295