译雅馨10年翻译品牌,20000家企业见证的深圳翻译公司
400-8808-295
18038126442
网站地图官方微信服务城市
文件翻译

文件翻译

10年专业笔译品牌 

陪同翻译

陪同翻译

10年数万场口译

证件翻译

证件翻译

专业留学移民翻译

本地化翻译

本地化翻译

多语言网站翻译

小语种翻译

小语种翻译

89种语言服务

当前位置:主页 > 翻译者手册

专业同传应具备的基本条件及口译训练方法

日期:2014-04-28 | 阅读:
译雅馨 翻译公司 同传 专家认为,同声传译人员的能力和素质要求主要包括以下几点: 1 母语的综合运用能力/外语的综合运用能力(须达到近母语水平) 非常熟练地掌握英语和中文。

 译雅馨翻译公司同传专家认为,同声传译人员的能力和素质要求主要包括以下几点:

1 母语的综合运用能力/外语的综合运用能力(须达到近母语水平)

非常熟练地掌握英语和中文。对英语有极高的标准,因此大多数大学英语专业的佼佼者才敢尝试做同传。此外,还要特别强调对中文的把握能力,由于中文是母语,很多人忽略了对中文的要求。但是所谓的“同传”,同时对中文的表达也有极高的要求:要能流利、丰富多样地进行中文表达。把翻译当成一门艺术看,应该不为过分;

2 对信息/逻辑的分析与总结能力

有天生的好奇心,对知识盲区有无比的认识渴求。口译是听、说、读、写、译的综合体现和升华。口译不仅体现了一个人的英语水平,而且体现了一个人的中文造诣、思维、表达、反应、学术功底等多方面的能力。所以,对信息、逻辑和总结能力有很高的要求;

3 具有清楚表达思想的能力。翻译一定要口齿清楚。

这是常被人忽略的,却又是非常关键的一点。具有非常好的表达能力,应该思维清晰,反应敏锐;

4 沟通技巧

翻译应该是一个非常善于沟通的人。掌握多种沟通技巧和沟通方法,懂得心理学知识,能自觉地表达自己和他人的思想;

5 有相当的社会知识和世界知识

对政治、经济、科技、教育、文化各个领域要有一定的认知度,是一本小小的“百科全书”。翻译牵涉的专业范围很广,有改革开放、经济发展、科学技术、文化教育、环境保护、社会发展、旅游与饮食文化,以及各种专业会议等。比如,有时要求译者将国家领导人出访时的讲话内容译成英文,还可能问到某城市有哪些是有利于商业投资环境的。这就要求译者知识渊博,反应快捷,把自己培养成为复合型、应用型的人才。

6 反应灵敏度和心理素质

口译译员的听力、反应、表达都很重要,同时语音语调也非常关键。因为作为一名口译译员,良好的语音、语调和流利的口语表达都是至关重要的。习惯性语速不能太慢。在翻译的过程中,同声传译表达的速度往往会超过正常语速,因此语速较快的人会抢占先机。译员心理素质要好,能适应各种复杂环境,在公开场合不怯场,能够镇定从容;

7 有极强的记忆能力

从日常用语到专业术语,英语词库的庞大令人咋舌,因此你的记忆力必须令人“叹为观止”。事实上在口译现场,在事先不知道主要内容的前提下,当你开始听第一句话的时候往往反应不过来,听第二句话时才能根据上下文正确理解第一句话的主要内容,这就要求译者具备较强的记忆力,敏捷的反应以及扎实的语言基本功。

8 同声传译训练方法

(1)分脑练习,(2)影子练习,3)原语概述练习,(4)译入语概述练习,(5)视译练习,(6)磁带练习,(7)模拟会议练习。

在线预约,获取专属优惠报价
您的姓名
您的电话
翻译类别
在线咨询
与我们取得联系
电话咨询
免费热线:18038126442
关注微信
返回顶部