译雅馨10年翻译品牌,20000家企业见证的深圳翻译公司
400-8808-295
18038126442
网站地图官方微信服务城市
文件翻译

文件翻译

10年专业笔译品牌 

陪同翻译

陪同翻译

10年数万场口译

证件翻译

证件翻译

专业留学移民翻译

本地化翻译

本地化翻译

多语言网站翻译

小语种翻译

小语种翻译

89种语言服务

当前位置:主页 > 翻译者手册

安倍称“中日可能开战”报道系曲解 翻译不专业

日期:2014-01-28 | 阅读:
2014年1月28日,据译雅馨 翻译公司 了解到, 1月27日报道,正在印度访问的日本首相安倍晋三26日在新德里,就达沃斯世界经济论坛年会期间与各国媒体人士进行的对话,向同行记者表示

2014年1月28日,据译雅馨翻译公司了解到,1月27日报道,正在印度访问的日本首相安倍晋三26日在新德里,就达沃斯世界经济论坛年会期间与各国媒体人士进行的对话,向同行记者表示,有关“中日冲突可能性”的发言系英国媒体等的曲解,并强调“当时有许多同席人员,如果听了(我的发言)的话,就会知道没有任何问题”。

据了解,当地时间22日,正在瑞士出席达沃斯论坛的安倍晋三与包括英国广播公司在内的一些国际媒体举行座谈会,会谈期间,有媒体记者提及目前中日关系的问题,对此安倍称,“目前中日之间经济相互依赖,互为重要贸易伙伴,彼此有着重大共同利益,这同当时的英德一样”、“但英德间的经济关系这并未阻止1914年大战的爆发”。英国《金融时报》评论称:“(安倍)并未否定(将与中国)存在纷争的可能性。”

此前《朝日新闻》曾透露称,翻译人员在将安倍发言译成英语时,在“英德关系”的说明中添加了“中日关系有类似状况”的内容,并认为这是对安倍关于英德关系陈述的补充。据称,该翻译人员是由日本外务省派遣的外部非专业翻译。

此后,《时代周刊》果断打出了“日本和中国是否会开战”的标题。英国路透社等其他媒体也引用安倍的发言进行了报道。

对此,日本内阁官房长官菅义伟23日在记者会中反驳称,英国媒体的报道曲解了安倍发言的本意。安倍此次解释,还强调称自己的发言“没有任何问题”,但事实上,安倍将中日关系比作一战前的英德关系,其寓意究竟为何,不禁引人深思。安倍一边声称要同中国加深交流、改善关系,一边又做出有损两国关系的行径,这种“两面派”的外交手法令人唏嘘。

中国外交部发言人秦刚在1月23日的记者会上指出,日本领导人对历史的记忆不能错位。与其拿一战前的英德关系说事儿,不如直面历史,深刻检讨一战前乃至整个近现代史上日本对中国都干了些什么?!必须引以为鉴的是日本军国主义对外侵略和殖民统治历史,必须牢记的是日本法西斯战争给包括中国在内的受害国人民带来的深重灾难。只有真正做到正视历史、以史为鉴,日本同亚洲邻国的关系才有未来,日本才能让亚洲人民和世界人民放心。

【温馨提示】如您遇到翻译难题或者有翻译需求,可立即拨打全国免长途费咨询热线:400-8808-295 我们为您提供解决方案,更多详情请浏览:

译雅馨翻译公司网站:http://www.12688888.com

译雅馨同声传译公司:http://www.yiasiafy.com

在线预约,获取专属优惠报价
您的姓名
您的电话
翻译类别
在线咨询
与我们取得联系
电话咨询
免费热线:18038126442
关注微信
返回顶部