10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
2014年1月22日,据译雅馨翻译公司了解到,翻译是门遗憾的艺术,尤其口译。口译中没冇人是完美的,错译漏译在所难 免,译员必须知逍如何妥善处理口译失误,把影响降到最小,保证交际效果。根据 不同情况,口译失误的处理方法有多种。
1.忽略。译员由于紧张匆忙而引起个别语法发音失误可以忽略,局部意义 的错译、漏译只要不是在十分正式的场合(如外交场合)且不影响大局也 对以忽略。因为听者更关注的是口译传递的信息,而不是斟词酌句,频繁 的修正反而可能使听者对口译质量和译员能力产生怀疑,影响交际效果。
2.修正。如译员意识到之前的口译中出现了较大的失误,则必须进行修正。 注意修正的时机和方法要得当,保证译语通顺流畅。例如,译员发现前面把 New York State译成了“纽约”,下面就说“纽约州”或“纽约州,不是纽约 市"。如果前面把它说成了“华盛顿”,那么就要说“纽约州,对不起,不是华 盛顿,而是纽约州”。在汉译英的错误纠正过程中,可以用I meaii/meam或 I’m sorry来纠正。
3.重译。如上述两种方法都不适用,只好考虑重译。甫泽分为部分重译和 整句审译。怛是,过多的重译会令听者怀疑口译的质量,所以应慎重 使用。
无论口译中出现何种错误,译员必须保持冷静,随机应变,确保口译进行。
【温馨提示】如您遇到翻译难题或者有翻译需求,可立即拨打全国免长途费咨询热线:400-8808-295 我们为您提供解决方案,更多详情请浏览:
译雅馨翻译公司网站:http://www.12688888.com
译雅馨北京翻译公司:http://www.dtpfy.com