译雅馨10年翻译品牌,20000家企业见证的深圳翻译公司
400-8808-295
18038126442
网站地图官方微信服务城市
文件翻译

文件翻译

10年专业笔译品牌 

陪同翻译

陪同翻译

10年数万场口译

证件翻译

证件翻译

专业留学移民翻译

本地化翻译

本地化翻译

多语言网站翻译

小语种翻译

小语种翻译

89种语言服务

当前位置:主页 > 翻译者手册

翻译行业本地化成功因素

日期:2014-01-14 | 阅读:
2014年1月14日,据译雅馨 翻译公司 了解到,从本地化的产品内容看,以软件的本地化为例,可能需要本地化的内容包括:软件界面、联机帮助、网站页面、用户手册、包装材料、市场宣

 2014年1月14日,据译雅馨翻译公司了解到,从本地化的产品内容看,以软件的本地化为例,可能需要本地化的内容包括:软件界面、联机帮助、网站页面、用户手册、包装材料、市场宣传材料等。本地化的交付形式可能是电子文档、打印的纸张、胶片和光盘等媒介。需要的本地化环节包括翻译、编辑和校对等语言加工工序、桌面排版、文件格式转换、产品测试、缺陷修正,以及项目跟踪和控制的管理工作。

如此复杂的本地化工作,没有规范化的本地化流程则很难保证本地化质量和项目的正常执行。不同的流程对本地化的质量具有直接的影响,例如,同样是语言文字翻译,如果只有一个翻译步骤,缺乏编辑和校对,则会出现大量的本地化翻译错误,例如错误的翻译,不一致的格式和内容表达。

对于本地化测试来说,如果由以目标语言为母语的测试工程师执行测试,则可以发现和报告更多的语言和功能缺陷,而由非母语的非专业测试人员执行测试,则往往只能发现一些不太重要的界面缺陷。另外,如果没有测试的质量保证人员的验证和检测,则很难保证高的测试覆盖率和准确性。

大型本地化项目,交流和反馈的项目管理意义重大,有丰富本地化项目管理经验的项目经理,可以有效的分析和理解产品厂商的需求,合理的分配本地化资源,及时发现项目问题,并找出合适的解决办法,通过与产品厂商和内部人员的积极交流和反馈,控制项目按预定计划实现。

【温馨提示】如您遇到翻译难题或者有翻译需求,可立即拨打全国免长途费咨询热线:400-8808-295 我们为您提供解决方案,更多详情请浏览:

译雅馨翻译公司网站:http://www.12688888.com

译雅馨北京翻译公司:http://www.dtpfy.com

在线预约,获取专属优惠报价
您的姓名
您的电话
翻译类别
在线咨询
与我们取得联系
电话咨询
免费热线:18038126442
关注微信
返回顶部