10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
2013年11月06日,据译雅馨翻译公司了解到,很多人希望说一口流利的韩语,但是因为各种原因很容易进入以下的误区:
1、过分关注发音
过分关注,指的是过度地模仿韩国人的发音。 大部分人只要能达到交流的水平就可以,但交流并不需要超高的发音准确度。 这就好比很多中国人的普通话也说得不好,但不妨碍在中国生活。 发音只要不要偏离地太多就可以接受。 而且,超过20岁的成年人再去努力也基本上没有办法达到和韩国人一模一样的发音。 即便你拼命练发音,只要一开口,韩国人就能听出来你是外国人。 这就好比,外国人学10年中文,只要一开口我们就能听出来是外国人一样。 因此,“想说得和韩国人一样”是不可能实现的命题。 除非你是自小开始学习韩语。
2、盲目模仿韩剧
这是目前很多中级水平的人常见的问题。 韩语是特殊的语言,有很多敬语和谦语,需要根据对话对象选择恰当的语气。 韩剧中情侣之间,朋友之间的对话是不适用于大部分日常生活,尤其是不适用于和刚认识的新朋友交流。 其次,韩剧中有大量不正式、不入流的口语。 如果你在现实中使用这些, 很容易让不熟悉的韩国人反感并给人没有教养的感觉, 即便你是外国人也是如此。 这个时候,即便你的韩语说得流利,韩国人也认为你根本不会说话, 结果还不如不说韩语。
记住,有趣的并非都是正确的。
3、不重视敬语和谦语
这是真正显示你的口语水平的地方。 毫无疑问,如果你不懂敬语和谦语,那么你就等于不会说韩语。 不少人有一些韩国朋友, 比如留学生。 有韩国留学生一起用韩语交流没问题, 但留学生之间的交流是相当随意的,往往是没有任何敬语或谦语。 但和其他人交流则完全是另外一码事。 对于不熟悉的人必须要用敬语和谦语,不然可以在一瞬间给人留下不好的印象。
也许有的人对此不以为然,毕竟中文里没这么多规矩。 但在韩国,这是非常重要的问题。 有时因为一句话没用敬语,而大打出手的情况也有;不会说话的人则被认为是没家教。 所以,说恰当的话比说得流利更为重要。 如果你不是很有把握,那么所有说出来的话都要用敬语和谦语。 通常只有在下面这些情况下不需要使用敬语:学校同学,年龄相近的亲兄弟姐妹,恋人之间。 除此之外,基本没有不使用敬语和谦语的情况。
【温馨提示】如您遇到翻译难题或者有翻译需求,可立即拨打全国免长途费咨询热线:400-8808-295 我们为您提供解决方案,更多详情请浏览:
译雅馨翻译公司网站:http://www.12688888.com
译雅馨北京翻译公司:http://www.dtpfy.com