译雅馨10年翻译品牌,20000家企业见证的深圳翻译公司
400-8808-295
18038126442
网站地图官方微信服务城市
文件翻译

文件翻译

10年专业笔译品牌 

陪同翻译

陪同翻译

10年数万场口译

证件翻译

证件翻译

专业留学移民翻译

本地化翻译

本地化翻译

多语言网站翻译

小语种翻译

小语种翻译

89种语言服务

当前位置:主页 > 翻译者手册

国际翻译工作者联合会翻译人员宪章

日期:2013-10-19 | 阅读:
213年10月19日,译雅馨 翻译公司 了解到国际翻译工作者联合会翻译人员宪章第一章--翻译工作者的义务: 第一章 翻译工作者的义务 1. Translation, being an intellectual activity, the object of which

 213年10月19日,译雅馨翻译公司了解到国际翻译工作者联合会翻译人员宪章第一章--翻译工作者的义务:

第一章 翻译工作者的义务

1. Translation, being an intellectual activity, the object of which is the transfer of literary, scientific and technical texts from one language into another, imposes on those who practice it specific obligations inherent in its very nature.

1、翻译工作作为一种脑力劳动其目的是将文学、科学方面的材料从一种语言译成另一种语言,从事这一工作的人承担着由该工作性质产生的特殊义务。

2. A translation shall always be made on the sole responsibility of the translator, whatever the character of the relationship of contract which binds him/her to the user.

2、无论翻译工作者与使用译文的个人和机关建立的是什么关系或合同,译文概由翻译工作者负责。

3. The translator shall refuse to give to a text an interpretation of which he/she does not approve, or which would be contrary to the obligations of his/her profession.

3、凡是翻译工作者不同意的或与翻译工作者业务职责相抵触的对原文的解释,翻译工作者应该加以拒绝。

4. Every translation shall be faithful and render exactly the idea and form of the original. this fidelity constituting both a moral and legal obligation for the translator.

4、任何译文都应忠实于原意,正确表达原文的思惟和形式,遵守这种忠实的原则是翻译工作者法律上与道德上的义务。

5. A faithful translation, however, should not be confused with a literal translation, the fidelity of a translation not excluding an adaptation to make the form, the atmosphere and deeper meaning of the work felt in another language and country.

5、然而,准确的译文不应同逐字翻译混为一谈,由于翻译的忠实并不排除文字上的必要改变,以便使人能够用另一种语言在另一个国家体会到原作的形式、气氛及其内在含意。

6. The translator shall possess a sound knowledge of the language from which he/she translates and should, in particular, be a master of that into which he/she translates.

6、翻译工作者应通晓原文,更重要的是要精晓用来进行翻译的语言。

7. He/she must likewise have a broad general knowledge and know sufficiently well the subject matter of the translation and refrain from undertaking a translation in a field beyond his competence.

7、翻译工作者应该知识广博,对所译对象应有足够了解,对不认识的工作不予承担。

8. The translator shall refrain from any unfair competition in carrying out his profession; in particular, he/she shall strive for equitable remuneration and not accept any fee below that which may be fixed by law and regulations.

8、翻译工作者在职业流动中应该不作任何不老实的竞争;翻译工作者不能接受低于法律专门决议、习惯或者他所在的职业集团明文划定的报酬。

9. In general, he/she shall neither seek nor accept work under conditions humiliating to himself/herself or his/her profession.

9、翻译工作者不应该在有损于个人或职业尊严的前提下去寻找或接受工作。

10. The translator shall respect the legitimate interests of the user by treating as a professional secret any information which may come into his/her possession as a result of the translation entrusted to him/her.

10、翻译工作者应该尊重使用译文的个人和机关的正当利益,应将所有在从事委托给他的翻译工作时可能得到的资料视为职业秘密。

11. Being a "secondary" author, the translator is required to accept special obligations with respect to the author of the original work.

11、翻译工作者作为"再创造"的作者,对原作者负有特殊义务。

12. He/she must obtain from the author of the original work or from the user authorization to translate a work, and must furthermore respect all other rights vested in the author.

12、翻译工作者未经原著作者或原著所有者的答应,不得翻译该项著作,同时也应该尊重作者其他各项权利。

【温馨提示】如您遇到翻译难题或者有翻译需求,可立即拨打全国免长途费咨询热线:400-8808-295 我们为您提供解决方案,更多详情请浏览:

译雅馨翻译公司网站:http://www.12688888.com

译雅馨北京翻译公司:http://www.dtpfy.com

 

在线预约,获取专属优惠报价
您的姓名
您的电话
翻译类别
在线咨询
与我们取得联系
电话咨询
免费热线:18038126442
关注微信
返回顶部